"من خلال الاستخدام" - Traduction Arabe en Français

    • par une utilisation
        
    • grâce à une utilisation
        
    • grâce à l'utilisation
        
    • par l'utilisation
        
    • en utilisant
        
    • par l'emploi
        
    • par le recours
        
    • grâce à un recours
        
    • de l'utilisation
        
    Cette optique veut combattre la tendance actuelle qui consiste à enfermer ou restreindre les biens publics et le patrimoine commun dans des enclaves de prospérité ou à les appauvrir par une utilisation non viable. UN ومن شأن ذلك أن يتصدى للاتجاه الملحوظ نحو تحويط أو تقييد تلك السلع والمشاعات في جيوب مزدهرة محصورة أو استنفادها من خلال الاستخدام غير المستدام.
    Nous pourrions aussi encourager plus d'échanges intercivilisations et interreligieux, et plus de communication entre les États Membres, notamment par une utilisation judicieuse d'Internet et des autres technologies de l'information modernes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكننا تشجيع تبادل الأفكار بين الحضارات والديانات والتواصل بين الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال الاستخدام الصحيح لشبكة الإنترنت وتكنولوجيات معلوماتية حديثة أخرى.
    Réduction de la consommation globale de carburant grâce à une utilisation plus efficace des moyens, comme par exemple un meilleur remplissage des appareils UN الحد من الاستهلاك العام للوقود من خلال الاستخدام الأكفأ للأصول مثل استخدام الطاقة الاستيعابية للمقاعد على نحو أكمل
    Nous devons renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de l'eau grâce à l'utilisation efficace des mécanismes et instruments existants. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة.
    Face à l'augmentation des attaques contre des écoles et des hôpitaux, elle a publié un document d'orientation sur ce thème afin que l'action menée par les Nations Unies soit renforcée par l'utilisation efficace des outils fournis par le Conseil de sécurité. UN ورداً على تزايد الهجمات ضد المدارس والمستشفيات، أصدرت مذكرة توجيهية عن الموضوع لتعزيز استجابة الأمم المتحدة من خلال الاستخدام الفعال للأدوات التي يوفرها مجلس الأمن.
    Nous devons créer une organisation de gouvernance mondiale hautement efficace, dont les mandats ne font pas double emploi et qui optimise ses résultats en utilisant les ressources existantes de manière appropriée et transparente. UN وينبغي لنا أن ننشئ منظمة للحوكمة العالمية تعمل بكفاءة عالية من دون تداخل لديها في الولايات، ولكنها تحقق أكبر الأثر من خلال الاستخدام المناسب والشفاف للموارد المتوفرة.
    Les forces gouvernementales ont reconquis plusieurs zones stratégiques, par l'emploi d'armements lourds, l'engagement systématique de forces irrégulières et une participation accrue de forces étrangères. UN 11- استعادت القوات الحكومية عدة مناطق استراتيجية من خلال الاستخدام المكثّف لقوتها النارية والاستعانة على نحو منهجي بقوات غير نظامية، وزيادة إشراك القوات الأجنبية.
    L'apport des conseils de coordination régionaux bénéficie à la Commission de planification du développement national, dont les fonctions comprennent l'analyse stratégique des options de réforme macro-économique et structurelle et des propositions visant à assurer le développement égal des districts par une utilisation rationnelle des ressources disponibles. UN وتذهب المدخلات من مجالـــس التنسيق في المحافظات إلى لجنة التخطيط الانمائي الوطني، التي تشمل وظائفها التحليل الاستراتيجي لخيارات الاصلاح الهيكلي واصلاح الاقتصاد الكبير، وتقديم مقترحات لضمان التنمية المتوازنة للمناطق من خلال الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    38. En accroissant la capacité de production, notamment dans l'industrie manufacturière, on soutient de manière rationnelle le développement par une utilisation optimale et durable des ressources humaines et naturelles. UN 38- وتنمية القدرات الإنتاجية، وخاصة في قطاع الصناعة التحويلية، هي من الوسائل الرشيدة لتعزيز التنمية من خلال الاستخدام الأمثل للموارد البشرية والطبيعية على أساس مستدام على المدى الطويل.
    La Commission économique pour l'Afrique, le Groupe d'étude et la Division de la promotion de la femme de l'ONU ont organisé quatre séminaires régionaux sur le renforcement des capacités des mécanismes nationaux de défense des droits de la femme par une utilisation efficace des TIC. UN 42 - نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة وفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وشعبة النهوض بالمرأة بالأمم المتحدة أربع حلقات عمل إقليمية بشأن موضوع تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية المعنية بالمنظور الجنساني من خلال الاستخدام الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elles peuvent ainsi être soutenues et facilitées grâce à une utilisation appropriée des TIC et du téléenseignement. UN كما يمكن دعم وزيادة تطوير كلا هذين النشاطين من خلال الاستخدام الملائم لتكنولوجيات المعلومات والاتصال وطرائق التعلم عن بعد.
    Le système d'évaluation de l'enseignement s'est considérablement développé au cours des dix dernières années, grâce à une utilisation croissante de tests normalisés. UN 26 - وقد تعزز نظام تقييم التعليم بشكل كبير خلال السنوات العشر الماضية من خلال الاستخدام المتزايد للاختبارات الموحدة.
    Au cours de cette période, le plan de financement normalisé permettrait d'absorber l'inflation et les fluctuations des taux de change grâce à une utilisation plus souple des ressources et à la réorganisation des priorités. UN وفي تلك الأثناء، ستُستوعب معدلات التضخم والتغييرات في أسعار الصرف في النموذج من خلال الاستخدام المرن للموارد وإعادة ترتيب الأولويات.
    grâce à l'utilisation optimale de ses ressources financières et naturelles, elle s'emploie à relever les niveaux de vie et les rendements économiques ainsi qu'à promouvoir le développement durable des zones rurales. UN وتمكنت من رفع مستويات المعيشة وتطوير اﻷداء الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة للمناطق الريفية من خلال الاستخدام اﻷمثل للموارد المالية والطبيعية.
    S'agissant des voyages officiels, le Comité a été informé que les dépenses sont passées de 1,8 million de dollars en 2010 à 670 000 dollars en 2012, principalement grâce à l'utilisation plus fréquente de réunions virtuelles, aux réservations précoces et à une meilleure coordination avec la Section des voyages. UN وفيما يتعلق بالأسفار الرسمية، أبلِغت اللجنة بأن النفقات قد خُفضت من 1,8 مليون دولار في عام 2010 إلى 000 670 دولار في عام 2012 وتم ذلك بصورة رئيسية من خلال الاستخدام المتزايد للاجتماعات الافتراضية والحجز المبكر للرحلات والتنسيق الأفضل مع قسم السفر.
    Rendre l'Organisation plus efficiente, grâce à l'utilisation prudente des TIC, et plus efficace, grâce à la gestion des connaissances. UN تحسين كفاءة اليونيدو من خلال الاستخدام الحكيم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفعالية تلك التكنولوجيا عن طريق إدارة المعارف.
    Les efforts faits pour maximiser les réalisations par l'utilisation optimale des ressources disponibles sont vitaux. UN 80 - وأكد على أهمية الجهود الرامية إلى تعظيم الإنجازات من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et programmes du secteur financier par l'utilisation systématique d'une analyse sexospécifique et une évaluation d'impact sexospécifique ; UN ' 1` تعزيز مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج المتّبعة في القطاع المالي من خلال الاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني وتقييمات الأثر على كل من الجنسين؛
    Une entité créée sur une partie du territoire d'un État par l'utilisation illégitime de la force est illégale et ne peut être considérée comme un État. UN وقال إن أي كيان ينشأ كجزء من إقليم دولة من الدول من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة هو كيان غير قانوني ولا يمكن اعتباره دولة.
    Améliorer la coordination en utilisant plus efficacement les ressources disponibles UN تحسين التنسيق من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لنا
    Le Président Chávez a été déposé par l'emploi illégal de la force, détenu et mis au secret, en violation flagrante de la Constitution du Venezuela, des normes de l'état de droit et des instruments et mécanismes internationaux régionaux. UN لقد أطيح بالرئيس تشافيس من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة، وألقي القبض عليه ووضع رهن الاعتقال السري، في انتهاك فاضح للدستور الفنزويلي، ولسيادة القانون، والصكوك والآليات الدولية والإقليمية.
    a) La pleine participation des gouvernements des pays en développement, des organismes du système et d'autres acteurs nationaux et internationaux, en particulier par le recours intensif aux réseaux; UN (أ) الإشراك التام لحكومات البلدان النامية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك من خلال الاستخدام المكثـف للشبكات؛
    Favorisera l'éducation écologique grâce à un recours accru à la radio et à l'Internet, en particulier dans les pays en développement; UN (ز) النهوض بالتثقيف البيئي من خلال الاستخدام المعزز للإذاعة والإنترنت، لا سيما في البلدان النامية؛
    III. Renforcer la résilience par la rationalisation de l'utilisation des données de source spatiale au sein du système des Nations Unies UN ثالثاً- بناء القدرة على التكيُّف من خلال الاستخدام الرشيد للمعلومات المستمدَّة من الفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus