L'économie familiale puise son contenu de plusieurs disciplines, les synthétise par la recherche interdisciplinaire et transdisciplinaire. | UN | ويستند محتوى التدبير المنزلي إلى تخصصات متعددة يؤلف بينها من خلال البحث المتعدد التخصصات والمشترك بين التخصصات. |
Il vise à y parvenir par la recherche appliquée et en s'attachant aux questions économiques relatives aux politiques et au financement en matière de GDT. | UN | وهو يسعى إلى تحقيق ذلك من خلال البحث التطبيقي والتركيز على المسائل الاقتصادية التي تمس سياسات وتمويل الأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
L'Inde a fait d'importants progrès dans le développement de nouvelles technologies grâce à la recherche nationale et au développement. | UN | وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية. |
b) Éclairer les questions nouvelles concernant l'égalité des sexes et la promotion de la femme en menant des études et des analyses et en proposant des mesures fondées sur des observations factuelles, en surveillant l'application des recommandations et des textes émanant des organes intergouvernementaux et en en élargissant la diffusion; | UN | (ب) تعزيز فهم المسائل الناشئة عن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم خيارات السياسات التي تستند على أدلة ورصد تنفيذ توصيات ونتائج العملية الحكومية الدولية وتعزيز نشرها؛ |
Dans l'exécution du mandat du CILSS, l'INSAH a comme mission d'assister les Etats membres, à travers la recherche—développement, à définir des stratégies et à mettre en oeuvre des programmes qui les aideront à atteindre la sécurité alimentaire, sans dégrader l'environnement. | UN | وفي اطار ولاية اللجنة الدائمة، تتمثل مهمة معهد منطقة الساحل في مساعدة الدول اﻷعضاء، من خلال البحث والتطوير، على تحديد استراتيجيات وتنفيذ برامج سوف تساعدها على بلوغ اﻷمن الغذائي دون إفساد البيئة. |
Le secrétariat a apporté son assistance aux pays africains par le biais de recherches et d'analyse des politiques, et de prestations d'assistance technique. | UN | وقد ساعدت الأمانة البلدان الأفريقية من خلال البحث وتحليل السياسات العامة والمساعدة التقنية. |
Nous ne connaissons aucune formule de rechange viable à l'ONU en tant que mécanisme unique de maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme de promotion de la coopération multilatérale par la recherche d'un équilibre des intérêts mutuellement acceptable. | UN | ونحــــن لا نعرف أي بديل قوي عن اﻷمم المتحدة بوصفها آلية فريدة لصيانة السلام واﻷمن الدوليين وللنهوض بالتعاون المتعدد اﻷطراف من خلال البحث عن توازن للمصالح مقبول بصورة متبادلة. |
Le Conseil plaide pour les droits fondamentaux à un abri, à une alimentation saine et à la sécurité alimentaire, et travaille à la réalisation de ses objectifs par la recherche et l'élaboration de politiques, l'appui aux membres, la formation et les activités de plaidoyer auprès du public. | UN | ويدعو المجلس إلى أعمال الحقوق اﻷساسية في المأوى ورعاية الصحة الغذائية واﻷمن الغذائي، ويضطلع بتنفيذ أهدافه من خلال البحث ورسم السياسات، ونشر المعلومات، ودعم اﻷعضاء، والتدريب، والدعوة العامة. |
Objectif : Travailler à la prévention et au règlement des conflits par la recherche, la formation et la publication d'articles et ouvrages, et en démontrant le lien qui existe entre la paix et le développement. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: العمل من أجل منع المنازعات وتسويتها من خلال البحث والتدريب والمنشورات ومن خلال البيان العملي للصلات بين السلم والتنمية. |
Objectif : Résoudre des problèmes de développement par la recherche, la publication d'ouvrages et la coordination des activités. | UN | Accra North, Ghana اﻷنشطة ذات الصلة: معالجة القضايا اﻹنمائية من خلال البحث والمنشورات والربط الشبكي. |
Souvent, des facteurs contraignants, touchant aux institutions aussi bien qu'aux ressources humaines, freinent les efforts que font les pays pour promouvoir l'innovation par la recherche, le transfert de technologie et l'esprit d'initiative. | UN | وكثيرا ما تجد البلدان نفسها مقيدة في الجهود التي تبذلها لتعزيز الابتكار من خلال البحث ونقل التكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة من جراء عوامل ملزمة على الصعيد المؤسسي وفيما يتصل بالموارد البشرية. |
Dans ce contexte, sa mission consiste à contribuer, par la recherche et le renforcement des capacités, au règlement des problèmes urgents qui préoccupent l'ONU. | UN | وفي هذا الإطار، تتمثل مهمة الجامعة في الإسهام، من خلال البحث وبناء القدرات، في حل المشاكل الملحة المثيرة للقلق بالنسبة للأمم المتحدة. |
1. Traitement intégré de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises grâce à la recherche et à l'analyse des politiques | UN | 1- المعالجة المتكاملة لقضايا الاستثمار، والتكنولوجيا وتطوير المؤسسات من خلال البحث وتحليل السياسات |
L'Institut s'est employé à encourager la diffusion et le perfectionnement des compétences grâce à la recherche, au partage du savoir, à l'encouragement du professionnalisme et à l'échange de connaissances spécialisées entre les personnes travaillant dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale en Afrique. | UN | وبُذلت جهود للتشجيع على تلقين مهارات والارتقاء بها من خلال البحث وتبادل المعارف والتشجيع على حسن الأداء المهني وتبادل الخبرات بين العاملين في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا. |
b) Acquérir, grâce à la science, de nouvelles connaissances qui présentent un intérêt pour la gestion durable et la définition de politiques, en particulier grâce à la recherche interdisciplinaire. | UN | )ب( اﻹتيان، من خلال العلم، بمعارف جديدة تتصل باﻹدارة المستدامة وصنع السياسات، ولا سيما من خلال البحث المتعدد التخصصات. |
b) Éclairer les questions nouvelles concernant l'égalité des sexes et la promotion de la femme en menant des études et des analyses et en proposant des mesures fondées sur des observations factuelles, en surveillant l'application des recommandations et des textes émanant des organes intergouvernementaux et en en élargissant la diffusion; | UN | (ب) تعزيز فهم المسائل الناشئة عن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم خيارات السياسات التي تستند على أدلة ورصد تنفيذ توصيات ونتائج العملية الحكومية الدولية وتعزيز نشرها؛ |
à travers la recherche, la politique et la sensibilisation, l'organisation aspire à être reconnue comme un leader mondial en matière de connaissances sur les enjeux des familles arabes. | UN | تهدف المنظمة، من خلال البحث والسياسة العامة والتوعية، إلى أن يعترف بها على أنها رائدة على نطاق العالم في المعرفة بالمشاكل التي تواجه الأسر العربية. |
Les institutions multilatérales, telle la Banque mondiale, ont montré par le biais de recherches empiriques et des interventions qu'elles mènent, que ces pays sont sans équivalent pour ce qui est de l'ouverture de leur économie et de leur vulnérabilité aux chocs externes. | UN | وقد وجدت الوكالات المتعددة الأطراف، ومنها البنك الدولي، من خلال البحث التجريبي ومداخلاتها الجارية، أنّ تلك البلدان فريدة في انفتاح اقتصاداتها وفي ضعفها أمام الصدمات الخارجية. |
b) Éclairer par des études et des analyses les questions nouvelles concernant l'égalité des sexes et la promotion de la femme, proposer des mesures fondées sur les réalités concrètes et surveiller l'intégration des perspectives de genre dans les textes émanant des instances intergouvernementales; | UN | (ب) تعزيز فهم المسائل الناشئة عن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم خيارات السياسات التي تستند على أدلة ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في نتائج العملية الحكومية الدولية؛ |
Les experts ont encouragé la CNUCED à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine, notamment par des recherches et des analyses, par les examens des politiques nationales de la STI et par d'autres formes d'assistance technique, surtout en matière de renforcement des capacités. | UN | وشجع الخبراء الأونكتاد على مواصلة دعم البلدان النامية في هذا المجال للسياسة العامة، بما في ذلك من خلال البحث والتحليل، وتنفيذ استعراضات وطنية لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وتقديم مساعدات تقنية أخرى، وخاصة في مجال بناء القدرات في ميادين العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
c) Renforcer le bon fonctionnement des organes intergouvernementaux et spécialisés, notamment les travaux de la Commission de la condition de la femme et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en faisant des recherches et des analyses, poursuivre la rationalisation et la simplification des méthodes de travail en vigueur et faciliter la participation de la société civile aux instances intergouvernementales; | UN | (ج) تعزيز الأداء الفعال للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، بما في ذلك أعمال لجنة وضع المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من خلال البحث والتحليل؛ وتحسين أساليب العمل الحالية وترشيدها وتبسيطها، وتيسير مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية؛ |
Sur la base des plans d’action, elle a mis au point un projet multinational que le PNUD devrait financer, visant à améliorer les infrastructures et équipements radio, à mettre en place de mécanismes juridiques et institutionnels et à renforcer les capacités par le biais de la recherche et de la formation. | UN | واستنادا إلى خطط العمل، أعدت الفاو مشروعا متعدد البلدان لتمويله من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بأنشطة تتعلق بتحسين الهياكل اﻷساسية لﻹذاعة ومعداتها، وإيجاد اﻵليات القانونية والمؤسسية، وبناء القدرات من خلال البحث والتدريب. |
Le Haut-Commissariat a également contribué à mieux faire comprendre les questions touchant aux droits de l'homme en menant des travaux de recherche et d'analyse, mettant au point des outils méthodologiques et offrant des cours de formation. | UN | وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب. |
Son objectif consiste à stimuler et à appuyer, par ses activités de recherche, de formation, et de collecte et de diffusion de données, la promotion de la femme et son intégration dans le processus de développement à la fois comme participante et comme bénéficiaire. | UN | وتتمثل أهدافه في حفز ومساعدة النهوض بالمرأة وإدماجها في عملية التنمية بوصفها مشاركة ومستفيدة، من خلال البحث والتدريب وتجميع المعلومات ونشرها. |