"من خلال التثقيف" - Traduction Arabe en Français

    • par l'éducation
        
    • grâce à l'éducation
        
    • par le biais de l'éducation
        
    • à travers l'éducation
        
    • au moyen de l'éducation
        
    • par une formation
        
    • par l'enseignement
        
    • grâce à l'enseignement
        
    • au travers de l'éducation
        
    • par le biais de l'enseignement
        
    • au moyen de campagnes
        
    • des cours d'éducation
        
    • au moyen d'activités éducatives
        
    • en menant des activités d'éducation
        
    • la sensibilisation
        
    Il est possible d'éviter ce genre de situation par l'éducation en matière de santé maternelle et l'accès aux soins obstétriques. UN ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية.
    Ces programmes constituent une stratégie de prévention qui vise à éviter la violence familiale par l'éducation. UN والعلاقات القائمة على الاحترام هي استراتيجية رئيسية للمنع تسعى إلى منع العنف المنـزلي والعائلي من خلال التثقيف.
    En prenant des mesures préventives, grâce à l'éducation, on peut sensibiliser le public aux maux que recèle ce phénomène. UN ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة.
    Les mentalités socioculturelles et les représentations stéréotypées du rôle des femmes doivent être surmontées, notamment par le biais de l'éducation. UN وينبغي التغلب على الأنماط الاجتماعية والثقافية والصور النمطية لدور المرأة، وخاصة من خلال التثقيف.
    De même, nous sommes résolus à promouvoir en politique une plus grande tolérance entre citoyens et entre dirigeants politiques, à travers l'éducation et la communication. UN وبالمثل، نحن ملتزمون بتشجيع التسامح السياسي بين المواطنين والزعماء السياسيين من خلال التثقيف والتواصل.
    au moyen de l'éducation, le grand public a besoin d'être sensibilisé aux conséquences tragiques du recours à l'arme nucléaire et à la portée du désarmement et de la non-prolifération. UN يجب من خلال التثقيف أن يدرك عامة الناس جيدا العواقب المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Introduction de mesures de réduction des déchets par l'éducation au recyclage et au compostage UN تطبيق تدابير للحد من النفايات من خلال التثقيف بشأن إعادة التدوير والمزج
    Participation des parties intéressées à différents aspects de l'application des deux conventions, par l'éducation, la formation et la sensibilisation; UN :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛
    Le Gouvernement arménien pense que la prévention, en particulier par l'éducation et la sensibilisation, est la meilleure défense contre la propagation du terrorisme. UN وتعتقد حكومتها أن الوقاية، وخاصة من خلال التثقيف والتوعية، هي أحسن حصن أمام انتشار الإرهاب.
    L'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban est un outil important de promotion de la tolérance et du respect par l'éducation. UN ويعتبر تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان إحدى الأدوات الهامّة لتعزيز التسامح والاحترام من خلال التثقيف.
    :: Susciter la prise de conscience en matière de gouvernance, de droits et de responsabilités des citoyens par l'éducation et la formation; UN توعية دوائر الحكم بحقوق المواطنين ومسؤولياتهم من خلال التثقيف والتدريب؛
    Prévenir et/ou réduire l'abus d'alcool et de drogues sur le lieu de travail, grâce à l'éducation et à la rééducation. UN منع و/او خفض إساءة استعمال المسكرات والمخدرات في أماكن العمل، من خلال التثقيف والتأهيل.
    Le Gouvernement maldivien s'efforce de régler le problème grâce à l'éducation familiale et en encourageant une répartition plus équitable des responsabilités dans le ménage et dans l'éducation des enfants. UN وذكرت أن حكومتها تسعى إلى معالجة هذه المشكلة من خلال التثقيف بالحياة الأسرية، والتشجيع على توزيع مسؤوليات رعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا.
    Objectif : Promouvoir la coopération entre les hommes et les femmes et entre les tribus grâce à l'éducation dans les domaines suivants : société, économie, éducation civique, environnement et autres questions connexes. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز التعاون بين الجنسين وبين القبائل من خلال التثقيف بشأن المسائل المتعلقة بالمجتمع والاقتصاد والتربية المدنية والبيئة وغير ذلك من المسائل ذات الصلة.
    L'objectif 7 est poursuivi par le biais de l'éducation pour l'environnement et de projets écologiques. UN من خلال التثقيف في مجال الاستدامة والمشاريع البيئية، نعمل من أجل تحقيق الهدف رقم 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La planification familiale est encouragée par le biais de l'éducation et l'on s'efforce de la rendre accessible au plus grand nombre, afin d'éviter que des femmes ne perdent la vie du fait de grossesses précoces, tardives, trop nombreuses ou trop rapprochées. UN ويشجع تنظيم اﻷسرة من خلال التثقيف وضمان توافره للجميع بغية المحافظة على حياة النساء عن طريق منعهن من اﻹنجاب في سن مبكرة جدا ومن إنجاب عدد كبير من اﻷطفال، ومن الولادات المتقاربة كثيرا، ومن اﻹنجاب في سن متقدمة جدا.
    Vida y Familia de Guadalajara est une institution privée mexicaine de protection sociale qui prend en charge des femmes enceintes vulnérables d'un point de vue socioéconomique et les aide à se réinsérer dans la société après leur accouchement, à travers l'éducation et le développement des aptitudes. UN وجمعية الحياة والأسرة في غوادا لاخارا هي مؤسسة رعاية مكسيكية خاصة تُعنى بالنساء الحوامل الضعيفات اجتماعيا واقتصاديا، وتساعدهن على تحقيق الاندماج الاجتماعي بعد الولادة من خلال التثقيف وبناء المهارات.
    En tant qu'organisation politique non partisane, elle a pour mission d'encourager une participation active et fondée sur des données à la vie de la cité, afin d'améliorer la compréhension des grandes questions de politiques publiques et influencer les choix politiques au moyen de l'éducation et du plaidoyer. UN تتمثل مهمة العصبة وهي منظمة سياسية غير حزبية في تشجيع المشاركة المستنيرة والنشطة في الحكومة، وزيادة فهم قضايا السياسة العامة الرئيسية والتأثير في السياسة العامة من خلال التثقيف والدعوة.
    Promotion de la santé par une formation médicale continue assurée dans le cadre de divers cours de formation et exposés sur la santé UN تعزيز الجوانب الصحية من خلال التثقيف الطبي المتواصل عن طريق تنظيم مختلف الدورات التدريبية وإلقاء شتى المحاضرات الصحية
    L'Arabie saoudite a applaudi les efforts déployés pour répandre la culture des droits de l'homme par l'enseignement de ceux-ci et leur intégration dans les stratégies de développement, notamment celles concernant les femmes et les enfants. UN وأثنت المملكة العربية السعودية على الجهود المبذولة في سبيل نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية لا سيما تلك التي تعني المرأة والطفل.
    La CEA a organisé un atelier en Algérie pour accélérer la concrétisation des droits des femmes grâce à l'enseignement des droits de l'homme en milieu scolaire. UN وعقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حلقة عمل في الجزائر للتعجيل بإعمال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس.
    L'administration continuera de promouvoir l'égalité des chances indépendamment de l'orientation sexuelle au travers de l'éducation du public et de mesures telles que des campagnes d'affichage et des messages radiophoniques d'intérêt du public. UN وسوف تستمر الإدارة في تعزيز تكافؤ الفرص دونما اعتبار للميول الجنسية من خلال التثقيف العام والتدابير الدعائية، مثل حملات الملصقات وبث إعلانات المصلحة العامة من خلال الإذاعة.
    Cette formation doit dans un second temps se poursuivre à l'université, par le biais de l'enseignement de l'état de droit en vue de préparer les étudiants à des carrières dans le secteur public ou à des postes de dirigeants dans le secteur privé. UN وثانيا، ينبغي أن يستمر من خلال التثقيف بشأن حكم القانون للطلاب في المستوى الجامعي، بغية إعدادهم للحياة المهنية في إدارة القطاع العام أو القطاع الخاص.
    a) De sensibiliser la population, au moyen de campagnes massives d'information, au fait que la discrimination raciale est interdite par la loi et qu'elle a le droit à l'égalité et à la non-discrimination telles qu'en disposent la Constitution et d'autres textes législatifs; UN (أ) توعية السكان من خلال التثقيف الجماعي بشأن حظر القانون للتمييز العنصري وبشأن حقوقهم في المساواة وعدم التمييز، وفقاً لما يُنَص عليه في الدستور وفي التشريعات الأخرى؛
    On procède en 2006 à une évaluation des cours d'éducation sexuelle dispensés aux élèves des écoles secondaires. Cette évaluation portera notamment sur la question de savoir si les besoins de groupes comme les femmes maories, polynésiennes ou handicapées sont satisfaits par les cours actuels d'éducation sexuelle. UN ويتم استعراض للتثقيف الجنسي على مستوى تلاميذ المدرسة الثانوية خلال عام 2006 ومن عناصر هذا الاستعراض ما سوف يقدِّر ما إذا كانت احتياجات فئات مثل نساء الماوري والمحيط الهادئ والنساء المعاقات يتم تلبيتها بصورة كافية من خلال التثقيف الجنسي الراهن.
    La Commission de l'égalité des chances s'attache à promouvoir le principe de l'égalité des chances au moyen d'activités éducatives et promotionnelles. UN 98- تلتزم لجنة تكافؤ الفرص تعزيز مفهوم تكافؤ الفرص من خلال التثقيف والترويج.
    Le HCR a contribué à la prévention de nouveaux déplacements involontaires en menant des activités d'éducation à la tolérance et de renforcement de la confiance. UN وساهمت المفوضية في منع المزيد من التحركات غير الطوعية من خلال التثقيف في مجال التسامح وأنشطة بناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus