"من خلال التخطيط" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à une planification
        
    • par une planification
        
    • par la planification
        
    • grâce à la planification
        
    • au moyen d'une planification
        
    • par le biais de la planification
        
    • dans le cadre de la planification
        
    • par le biais d'une planification
        
    • procédant à une planification
        
    Le mandat de la FINUL doit être exécuté sans redondance ni chevauchement, grâce à une planification rigoureuse. UN ويجب تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان دون تكرار الأعمال أو تداخلها، وذلك من خلال التخطيط الدقيق.
    Des synergies seront obtenues grâce à une planification concertée, à des activités, des missions et des produits communs, ce qui permettra des évaluations globales. UN وستتحقق أوجه التآزر من خلال التخطيط المشترك والأنشطة والبعثات المشتركة، ومن خلال تسليم منتجات مشتركة، ما سيتيح إجراء تقييمات مشتركة.
    L'Entité s'emploiera à attirer et à retenir du personnel compétent et à développer ses aptitudes, par une planification et une gestion prospectives des effectifs. UN وستعمل على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة.
    Affirmant que l'adaptation la plus efficace passe par une planification et une action précoces et intégrées à tous les niveaux, UN وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات،
    :: La gestion efficace des postes vacants par la planification des effectifs; UN :: الكفاءة في إدارة الشواغر من خلال التخطيط للقوة العاملة؛
    7. Les systèmes nationaux devraient être conçus et exploités de façon à assurer la qualité de l'inventaire grâce à la planification, à la préparation et à la gestion des activités d'inventaire. UN 7- ينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل ضمان جودة بيانات قوائم الجرد من خلال التخطيط لأنشطة الجرد وإعدادها وإدارتها.
    Les ressources naturelles devraient être convenablement gérées au moyen d'une planification, d'une réglementation et d'une application appropriées. UN ويتعين إدارة الموارد الطبيعية إدارة ملائمة من خلال التخطيط والتنظيم وإنفاذ القوانين بشكل ملائم.
    par le biais de la planification et en soumettant les différents projets de construction à des exigences spécifiques, la loi est censée assurer que l'utilisation des sols et la construction d'immeubles servent au mieux les intérêts des particuliers et de la collectivité. UN والغرض من هذا القانون، من خلال التخطيط وفرض شروط محددة على مشاريع البناء التي ينفذها الأفراد، ضمان استخدام الأرض وبناء المباني بطريقة تحقق أفضل المزايا الممكنة للأفراد والمجتمع.
    Le Mozambique a indiqué que ce plan était mis en œuvre dans le cadre de la planification annuelle des ministères et des secteurs compétents de l'État dont les responsabilités comprennent la réalisation des droits des personnes handicapées. UN وأفادت موزامبيق بأن خطتها تُنفذ من خلال التخطيط السنوي للوزارات والقطاعات المعنية في الدولة، التي تتقاسم مسؤولية إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Les menaces et les risques socioéconomiques sont recensés et analysés par les gouvernements des États, en vue de réduire les conflits grâce à une planification et à des dépenses hiérarchisées. UN :: إجراء حكومات الولايات عملية رسم وتحليل خرائط المناطق المعرضة للخطر والتهديد الاجتماعي والاقتصادي للحد من النزاعات من خلال التخطيط والإنفاق وفقا لسلم الأولويات
    Pour limiter autant que possible les risques, l'adoption de nouvelles technologies devrait toutefois être gérée convenablement, grâce à une planification minutieuse de la part des organisations régionales et internationales, des gouvernements, du secteur privé et de la société civile. UN بيد أن اعتماد التكنولوجيات الجديدة ينبغي أن يخضع لإدارة سليمة من خلال التخطيط الدقيق لدى المنظمات الدولية والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بغية التقليل إلى أدنى حد من المخاطر المحتملة.
    Une planification équilibrée des établissements doit permettre de cibler plus particulièrement lesLes populations les plus démunies afin de leur fournir une aide et des services adaptésfavorisées ont été la cible principale d'un effort de soutien spécial et de la fourniture de services grâce à une planification équilibrée des établissements. UN وقد اعتبر السكان الذين هم في مسيس الحاجة هدفاً رئيسياً للدعم الخاص الذي يقدمه الصندوق ولتوفير الخدمات من خلال التخطيط الاستيطاني المتوازن.
    Il légitima la souveraineté argentine sur les territoires qui dépendaient de sa juridiction et établit le contrôle de l'Argentine sur l'archipel grâce à une planification méthodique et une gestion scrupuleuse de ses ressources. UN وقد أضفى الطابع الشرعي للسيادة الأرجنتينية على الأراضي الخاضعة لولايته وأنشأ قيادة الأرجنتين على الأرخبيل من خلال التخطيط المنهجي والإدارة المنتظمة لموارده.
    grâce à une planification et à une programmation communes, l'UNICEF complètera et amplifiera les travaux entrepris par d'autres organismes des Nations Unies et par des partenaires prestataires d'assistance technique. UN وستكمل اليونيسيف عمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى وشركاء المساعدة الفنية من خلال التخطيط المشترك والبرمجة المشتركة وتضيف إليها.
    Affirmant que l'adaptation la plus efficace passe par une planification et une action précoces et intégrées à tous les niveaux, UN وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات،
    A l'échelon national, il est possible, par une planification attentive, de développer les compétences humaines, et ainsi la capacité de réagir de façon souple et créative aux chocs économiques et écologiques et d'en relever les défis. UN فعلى الصعيد الوطني يمكن من خلال التخطيط الدقيق تطوير القدرة الكافية على تنمية الموارد البشرية من أجل الاستجابة المرنة والمبتكرة إزاء الصدمات والتحديات الاقتصادية والبيئية.
    La concurrence entre les utilisations des terres en zone urbaine et en zone rurale constitue une autre source de conflit importante à laquelle il faut remédier par une planification et une gestion intégrées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب معالجة مصدر كبير آخر من مصادر النزاع من خلال التخطيط واﻹدارة المتكاملين ويتمثل في المنافسة بين استخدامات اﻷراضي الحضرية والريفية.
    Sur le plan opérationnel, cela se traduit par la planification coordonnée des services, des programmes intégrés et d'autres mesures centrées sur l'enfant, à des stades décisifs de son existence. UN ويمكن تفعيل ذلك المفهوم من خلال التخطيط المنسق للخدمات، والبرامج المتكاملة وغيرها من التدخلات التي تركّز على الطفل، عند نقاط رئيسية خلال دورة الحياة.
    7. Les systèmes nationaux devraient être conçus et exploités de façon à assurer la qualité de l'inventaire grâce à la planification, à la préparation et à la gestion des activités d'inventaire. UN 7- ينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل ضمان جودة بيانات قوائم الجرد من خلال التخطيط لأنشطة الجرد وإعدادها وإدارتها.
    Le Comité consultatif estime les conséquences de l'évolution technologique sur le niveau des effectifs peuvent être gérées au moyen d'une planification prudente des besoins futurs de l'Organisation en matière de ressources humaines, en concertation avec les départements concernés. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن استيعاب آثار التغيير التكنولوجي على ملاك الموظفين من خلال التخطيط الدقيق للاحتياجات المستقبلية من الموارد البشرية، وذلك بالتشاور مع جميع الإدارات المعنية.
    b) Des densités urbaines appropriées suffisamment importantes pour améliorer l'efficience urbaine, réduire le coût des services des réseaux et protéger l'environnement en limitant l'empreinte urbaine par le biais de la planification et de la densification sur le plan local; UN المعدلات العالية المناسبة من الكثافة الحضرية() لتحسين الكفاءة الحضرية، وخفض تكلفة خدمات الشبكة وحماية البيئة عن طريق الحد من البصمة الحضرية من خلال التخطيط والتكثيف المحلي؛
    Outre l'intégration assurée dans le cadre de la planification officielle, divers mécanismes ont été utilisés pour faciliter la conception et l'exécution d'activités communes. UN ووجد المكتب أنه قد تم، بالإضافة إلى التكامل من خلال التخطيط الرسمي، تطبيق مجموعة من الآليات لتسهيل العمل والتنفيذ المشترك.
    Plusieurs délégations ont souligné que le Cadre et ses composantes étaient par nature flexibles et offraient une possibilité d'action intéressante par le biais d'une planification stratégique conjointe avec les acteurs du développement, les fournisseurs d'une aide bilatérale et les gouvernements hôtes. UN وسلطت وفود عديدة الضوء على مرونة طبيعة إطار العمل ومكوناته وعرضت طرقاً مهمة للعمل من خلال التخطيط الاستراتيجي المشترك مع الأطراف الإنمائية الفاعلة، ومقدمي المساعدات الثنائية والحكومات المضيفة.
    À cet égard, la Division travaillera en étroite collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme, notamment en procédant à une planification commune des activités. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون الشعبة بصورة وثيقة مع مركز حقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال التخطيط المشترك للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus