5. Constate que les Jeux olympiques ont servi l'excellence par l'éducation et l'expression culturelle; | UN | ٥ - تقر بأن اﻷلعاب اﻷوليمبية هي تجسيد للتفوق من خلال التربية والتعبير الثقافي؛ |
Outre le fait que la Constitution interdit expressément la discrimination raciale et l'apartheid, la Namibie est résolue à poursuivre une politique de réconciliation, à appliquer des mesures en faveur des groupes désavantagés et à promouvoir les droits de l'homme par l'éducation civique. | UN | فعلاوة على دستورها الذي يحظر صراحة التمييز العنصري والفصل العنصري، تلتزم ناميبيا سياسات قائمة على المصالحة والعمل الإيجابي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال التربية المدنية. |
Le Bangladesh est résolument pour que l'on inculque aux jeunes du monde entier une culture de la paix et de la non violence, par l'éducation, le plaidoyer et la sensibilisation. Il compte donc aider à la proclamation d'une année internationale du sport et de l'éducation physique. | UN | وبنغلاديش ملتزمة بنشر ثقافة للسلام وعدم العنف في عقول أبناء العالم من خلال التربية والدعوة والتوعية وهي تتطلع إلى المساعدة على إعلان سنة دولية للرياضة والتربية البدنية. |
Soulignant que les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les organes d'information ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et de la liberté de religion et de conviction par le biais de l'éducation, qui permet d'inculquer la tolérance et le respect des religions et des convictions, | UN | وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دوراً هاماً تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد من خلال التربية التي تعلم التسامح واحترام الدين والمعتقد، |
Soulignant que les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les organes d'information ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et de la liberté de religion et de conviction par le biais de l'éducation, qui permet d'inculquer la tolérance et le respect des religions et des convictions, | UN | وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دوراً هاماً تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد من خلال التربية التي تعلم التسامح واحترام الدين والمعتقد، |
la stratégie de la sécurité et de la paix à travers l'éducation et l'enseignement, | UN | :: استراتيجية الأمن والسلام من خلال التربية والتعليم، |
L'objectif de ces centres est de permettre aux personnes handicapées de pratiquer des activités de réadaptation et de remise en forme, et d'instaurer les conditions nécessaires pour la formation et l'entraînement de sportifs qui projettent de participer aux Jeux paralympiques et aux Olympiades des malentendants. | UN | ويتمثل الغرض من هذا المركز في توفير البيئة المواتية لإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال التربية البدنية والرياضة وتوفير خدمات الرعاية الصحية لهم، علاوة على توفير الظروف اللازمة لتثقيف وتدريب الرياضين الأولمبيين من ذوي الإعاقة البدنية والسمعية. |
Les participants ont mis au point un programme d'action pour la mise en œuvre du dialogue par l'éducation, la culture, les sciences, la communication et l'information, inscrit dans les plans de travail courants des organisations concernées. | UN | وقد وضع المؤتمر خطة عمل لتنفيذ عملية الحوار من خلال التربية والثقافة والعلوم والاتصال والإعلام ضمن إطار خطط العمل العادية للمنظمات المعنية. |
a) Le respect de la vie, le rejet de la violence et la promotion et la pratique de la non-violence par l’éducation, le dialogue et la coopération; | UN | )أ( احترام الحياة وإنهاء العنف والتشجيع على ممارسة اللاعنف من خلال التربية والحوار والتعاون؛ |
En sa qualité d'institution spécialisée des Nations Unies, l'UNESCO contribue au renforcement de la paix, à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et au dialogue entre les cultures par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information. | UN | 8 - تسهم اليونسكو، بوصفها وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة، في بناء السلام، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة والحوار بين الثقافات من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصال والمعلومات. |
En sa qualité d'institution spécialisée des Nations Unies, l'UNESCO contribue au renforcement de la paix, à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et au dialogue entre les cultures par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information. | UN | 7 - تسهم اليونسكو، بوصفها وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة، في بناء السلام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة والحوار بين الثقافات، من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصال والمعلومات. |
L'UNESCO contribue au renforcement de la paix, à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et au dialogue entre les cultures par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information. | UN | 7 - تسهم اليونسكو في بناء السلام والتخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة والحوار بين الثقافات من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصالات والمعلومات. |
Dans sa stratégie à moyen terme pour 2002-2007, l'UNESCO s'est donné pour mission de contribuer à la paix et au développement humain à l'ère de la mondialisation par l'éducation, les sciences, la culture et la communication. | UN | وعملاً باستراتيجية المنظمة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2007، أصبحت مهمة اليونسكو هي الإسهام في السلام والتنمية البشرية في عصر العولمة من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصال. |
10. Propager par l'éducation et les médias une conception juste de la religion auprès de tous les individus concernés, en ayant recours à la méthode avérée qui consiste à remonter aux sources authentiques reconnues de chaque religion pour en tirer des enseignements. | UN | 10 - ضرورة نشر الفهم الصحيح لمبادئ الدين وتشريعاته ومعتقداته بين جميع أفراد المجتمع وفق العلم الصحيح من خلال المصادر الموثوقة لتاريخ وأصول المعتقد والديانة، من خلال التربية والتعليم ووسائل الإعلام. |
Nous invitons ainsi tous les États à promouvoir, notamment par l'éducation, l'entente et le respect de toutes questions relatives à la liberté de culte ou de croyance, dans un effort conjoint comprenant l'acceptation par le public et le respect de la diversité, y compris en ce qui concerne l'expression religieuse. | UN | وندعو الدول الأعضاء، من خلال التربية بنحو خاص، إلى تعزيز وفهم واحترام كافة القضايا ذات الصلة بحرية التعبير عن المعتقدات في مبادرة تشمل قبول العامة للتنوع واحترامه، بما في ذلك ما يتعلق بالتعبير الديني. |
Ces forums de communication avec le public, qui associaient les responsables politiques, religieux et gouvernementaux, les parlementaires et les représentants de la société civile, ont favorisé le dialogue et la participation au niveau local, en promouvant la prise de responsabilité personnelle par l'éducation civique. | UN | وساعدت منتديات التوعية العامة هذه، التي عقدت بمشاركة مسؤولين سياسيين ودينيين وحكوميين، وبرلمانيين، وممثلين عن المجتمع المدني، في تهيئة منبر للحوار والمشاركة على الصعيد المحلي، وشجعت على تحمل المسؤولية الشخصية من خلال التربية المدنية. |
L'UNESCO a pour mandat de contribuer au maintien de la paix, à l'éradication de la pauvreté, au développement durable et au dialogue interculturel par le biais de l'éducation, des sciences, de la culture, de la communication et de l'information. | UN | 14 - تتمثل رسالة اليونسكو في الإسهام في بناء السلام، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، وإقامة حوار بين الثقافات، من خلال التربية والعلوم والثقافة والاتصال والمعلومات. |
a) À sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la diversité culturelle pour le développement en en faisant comprendre la valeur par le biais de l'éducation et des médias; | UN | " (أ) رفع مستوى وعي الجمهور بأهمية التنوع الثقافي من أجل التنمية، وتعزيز قيمته الإيجابية من خلال التربية واستخدام وسائل الإعلام؛ |
Des thèmes relatifs au respect de la dignité des femmes et à la condamnation de tout acte de violence contre elles, à travers l'éducation civique, l'éducation religieuse et les textes littéraires, existent désormais. | UN | وتُعالج حاليا مواضيع تتعلق باحترام كرامة المرأة وتدين جميع أعمال العنف ضدها من خلال التربية المدنية، والتعليم الديني والنصوص الأدبية. |