"من خلال التنسيق" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à la coordination
        
    • grâce à une coordination
        
    • dans le cadre de la coordination
        
    • en coordination
        
    • en coordonnant
        
    • en assurant la coordination
        
    • par une coordination
        
    • par la coordination
        
    • par le biais de la coordination
        
    • par le biais d'une coordination
        
    • au moyen de la coordination
        
    • à la faveur de consultations
        
    • 'instauration d'une coordination
        
    • grâce à des efforts de coordination
        
    Cependant, les gouvernements de toutes les régions du monde sont conscients que les migrations doivent être planifiées et gérées grâce à la coordination et à la coopération internationales. UN غير أن الحكومات في جميع أرجاء العالم تدرك وجوب التخطيط للهجرة وتدبيرها من خلال التنسيق والتعاون الدوليين.
    Tenant compte de la nécessité de renforcer les politiques nationales en matière d'environnement grâce à la coordination entre les pays et leurs représentants permanents, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز السياسات البيئية الوطنية من خلال التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين،
    Le Comité recommande d'améliorer le suivi des dépenses grâce à une coordination efficace avec les missions. UN ويوصي المجلس بتحسين رصد النفقات من خلال التنسيق الفعال مع البعثات الميدانية.
    Nous connaissons les difficultés inhérentes au traitement de telles questions, mais nous croyons que cela devrait même nous convaincre davantage d'utiliser, grâce à une coordination efficace, nos ressources collectives pour relever les défis qui nous attendent. UN إننا نسلم بالصعوبات التي تعترض سبيل التصدي لهذه القضايا، ولكننا نؤمن بأن هذا يدعونا إلى أن نكون أكثر تصميما على تسخير مواردنا الجماعية لمواجهة هذه التحديات، من خلال التنسيق الفعال.
    Assistance technique apportée dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN المساعدة التقنية المقدمة من خلال التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Par ailleurs, la partie turque a renforcé ses forces militaires déjà présentes sur le territoire iraquien en vue d'en élargir le champ d'opération, en coordination avec la clique de Jalal al-Talabani. UN وفضلا عن ذلك، فقد قام الجانب التركي بتعزيز قواته العسكرية الموجودة أصلا داخل أراضي العراق بغية توسيع نطاق عمل هذه القوات من خلال التنسيق مع زمرة جلال الطالباني.
    La Commission des droits de l'homme du Malawi tente actuellement de combler les lacunes en coordonnant différentes parties prenantes, de manière à recueillir des données sur les différents groupes vulnérables. UN وتسعى لجنة حقوق الإنسان في ملاوي حالياً إلى سدّ الثغرة في البيانات من خلال التنسيق مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن جمع بيانات عن مختلف الفئات الضعيفة.
    Le Groupe mondial sur la migration s'y emploie en partie en assurant la coordination entre les différents organismes des Nations Unies. UN ويحاول الفريق العالمي المعني بالهجرة تحقيق هذا الهدف جزئيا من خلال التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة المختلفة.
    Cela étant, elles ont souligné qu'il fallait tirer le meilleur parti des synergies grâce à la coordination et la coopération. UN وفي هذا السياق، شددت الوفود على ضرورة تحقيق أقصى قدر من التآزر من خلال التنسيق والتعاون.
    Nous devrions prévoir plus efficacement l'utilisation des ressources et renforcer l'impact de la consolidation de la paix grâce à la coordination et à la coopération. UN وينبغي لنا تحديد استعمال الموارد بطريقة أكثر فعالية وزيادة تأثير بناء السلام من خلال التنسيق والتعاون.
    Le renforcement du rôle des Nations Unies dans le cadre d’une stratégie de télécommunication mondiale, notamment grâce à la coordination des activités de la Commission avec celle de l’Union internationale des télécommunications (UIT), a été proposée. UN واقتُرحت إمكانية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في نطاق استراتيجية عالمية للاتصالات، وخاصة من خلال التنسيق بين اللجنة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Douze groupes de travail couvrant les domaines de la prévention, des soins, de la recherche et de la formation s'occupent de tous les secteurs dans lesquels des progrès sont possibles grâce à la coordination et à la coopération de toutes les parties concernées. UN وفي المجالات المتعلقة بالوقاية والرعاية فضلاً عن البحوث والتدريب، يقوم ٢١ فريقاً عاملاً بالنظر في معظم المجالات التي يمكن انجاز تقدم فيها من خلال التنسيق والتعاون مع جميع الجهات المعنية.
    :: Promotion encore trop faible de la gestion durable des forêts en tant que moyen d'éliminer la pauvreté grâce à une coordination intersectorielle UN :: استمرار ضعف عملية تعزيز الإدارة المستدامة للغابات كوسيلة للقضاء على الفقر من خلال التنسيق فيما بين القطاعات
    Des engagements ont été pris en vue de parvenir à des résultats concrets grâce à une coordination entre tous les départements. UN وتم الالتزام بتحقيق نتائج ملموسة من خلال التنسيق بين جميع الإدارات.
    Le Gouvernement péruvien oeuvre en étroite coopération avec l'Organisation grâce à une coordination dynamique avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN إن حكومــــة بيرو تعمل في تعاون وثيق مع المنظمة، من خلال التنسيق الدينامي مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    III. Assistance technique apportée dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN ثالثا- المساعدة التقنية المقدّمة من خلال التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    L'une de ces ONG a ouvert un foyer pour femmes qu'elle gère en coordination avec divers organismes publics qui s'occupent de la protection des femmes. UN فقد قامت إحدى المنظمات غير الحكومية بتوفير ملجأ للنساء المعنفات وتعمل هذه المنظمة من خلال التنسيق مع الجهات الحكومية المختلفة العاملة في مجال حماية المرأة.
    Il a réaffirmé qu'il était convaincu qu'en coordonnant son action avec celle des autres donateurs le PNUD pourrait obtenir des résultats concrets et encourageants en Ouzbékistan. UN وأكد من جديد قناعته بأنه يمكن من خلال التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى، أن يسفر العمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان عن نتائج ملموسة وإيجابية.
    Il a invité les autorités à en finir avec les obstacles bureaucratiques en assurant la coordination et la coopération effectives de tous les services compétents. UN ودعا السلطات إلى القضاء على العقبات البيروقراطية من خلال التنسيق والتعاون الفعالين بين جميع السلطات ذات الصلة.
    Contribuer à réduire la marginalisation par une coordination interinstitutions VERACRUZ. UN المساهمة في الحد من التهميش من خلال التنسيق المشترك بين الوكالات
    Étant donné les défis permanents auxquels la communauté internationale est ainsi confrontée, la stratégie antiterroriste doit être renforcée par la coordination internationale. UN وبالنظر إلى التحديات المستمرة التي أدى ذلك بالمجتمع الدولي إلى مواجهتها، فإنه يلزم زيادة تحسين إستراتيجية مكافحة الإرهاب من خلال التنسيق الدولي.
    Contribution à la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés UN تيسير إنشاء الحكومة لآلية ناجعة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، وتعزيز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات، والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين
    En même temps, l'on reconnaît que la lutte contre la drogue est une responsabilité partagée qui exige des mesures à l'échelle mondiale par le biais d'une coordination et des initiatives régionales et internationales. UN وفي نفس الوقت، تم الاعتراف بأن مكافحة المخدرات مسؤولية مشتركة تتطلب العمل على صعيد عالمي من خلال التنسيق واتخاذ المبادرات على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    De plus, la réponse institutionnelle à la violence et à l'exploitation a été renforcée au moyen de la coordination et du renforcement des capacités dans les secteurs de la protection sociale, de la justice, de l'enseignement et de la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُزز التصدي المؤسسي للعنف والاستغلال من خلال التنسيق وبناء القدرات في قطاعات الرعاية الاجتماعية والعدالة والتعليم والصحة.
    Il estime par ailleurs que les modules devraient être souples et adaptés aux nouvelles exigences et incorporer les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales à la faveur de consultations avec les centres nationaux et régionaux de maintien de la paix, les autres organes et institutions concernés et les États Membres. UN وكذلك تعتقد اللجنة بأن الوحدات المعيارية للتدريب ينبغي أن تكون مرنة ومناسبة للمتطلبات الحديثة وأن تضم الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات من خلال التنسيق مع مراكز حفظ السلام الوطنية والإقليمية والهيئات والوكالات الأخرى ذات الصلة والدول الأعضاء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'uniformité des résultats obtenus en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Convention au sein de la Confédération en veillant à l'instauration d'une coordination efficace et en créant un mécanisme visant à garantir le respect des dispositions de la Convention à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN 111 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على ضمان جعـل نتائج تطبيق الاتفاقية ذات طابع موحد داخل نطاق الاتحاد الكونفيدرالي، من خلال التنسيق الفعال وإنشاء آلية لرصد الامتثال لأحكام الاتفاقية على جميع المستويات وفي جميع المناطق.
    La fourniture effective de l'aide humanitaire a pu être assurée grâce à des efforts de coordination et de collaboration avec toutes les parties prenantes. UN وقد تأتى ضمان الإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية من خلال التنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus