"من خلال الحملات" - Traduction Arabe en Français

    • par le biais de campagnes
        
    • au moyen de campagnes
        
    • grâce à des campagnes
        
    • par des campagnes
        
    • à travers des campagnes
        
    • au travers de campagnes
        
    • organisant des campagnes
        
    Le Mali poursuit la mise en oeuvre de son plan national d'action environnemental par le biais de campagnes d'IEC, et les populations reçoivent des informations sur la préservation de l'environnement. UN وتواصل مالي تنفيذ برنامج عملها الوطني المتعلق بالبيئة من خلال الحملات التثقيفية، ويجري تثقيف الناس في مجال الحفاظ على البيئة.
    Des efforts plus énergiques seront faits afin d'éduquer la population au sujet des lois et des droits des citoyens, par le biais de campagnes d'information, en ce qui concerne notamment les conséquences juridiques des actes perpétrés par les groupes d'autodéfense. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى توعية السكان بشأن القانون وحقوق المواطن من خلال الحملات اﻹعلامية العامة، لا سيما فيما يتعلق باﻵثار القانونية المترتبة على أعمال أفراد لجان اﻷمن اﻷهلية.
    ∙ Importance accrue accordée à la mise au point de stratégies de communication et attitude plus active à l'égard des médias au moyen de campagnes d'information. UN ● زيادة الاهتمام بتطوير استراتيجيات الاتصال واتخاذ موقف أفعل تجاه وسائل اﻹعلام من خلال الحملات اﻹعلامية.
    :: Promotion du recrutement et du maintien en poste de membres des communautés minoritaires au sein du Service de police du Kosovo au moyen de campagnes d'information UN :: الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو
    On y parvient grâce à des campagnes d'information et à l'étiquetage. UN ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال الحملات الإعلامية العامة ووضع العلامات التجارية.
    La plupart de ces organismes font également la promotion de l'égalité de traitement par des campagnes d'information et un appui aux bonnes pratiques des employeurs et fournisseurs de services. UN ويشجع معظم هيئات المساواة أيضا المساواة في المعاملة من خلال الحملات الإعلامية، كما تدعم الممارسات الجيدة في أوساط أرباب العمل ومقدمي الخدمات.
    à travers des campagnes d'information et des formations, la Chine a renforcé la participation des femmes dans les conseils de voisinage des villages et augmenté le nombre de femmes élues en tant que chefs de village. UN 25 - زادت الصين، من خلال الحملات الإعلامية والتدريب، من مشاركة المرأة في لجان الأحياء بالقرى، ومن عدد السيدات اللواتي انتخبن رئيسات للقرى.
    La Slovaquie accorde l'attention requise à l'action de sensibilisation aux droits de l'homme par le biais de campagnes d'information également. UN 52- وتولي سلوفاكيا الأهمية المناسبة للتوعية بحقوق الإنسان أيضاً من خلال الحملات الإعلامية.
    15. Les produits normalisés sont commercialisés par le biais de campagnes de publipostage. UN 15- ويجري تسويق المنتجات المنمّطة من خلال الحملات البريدية المباشرة.
    Diffusion d'informations autorisées par le biais de campagnes, des médias, et du site Web www.food.gov.uk; UN - توفير معلومات موثوقة من خلال الحملات ووسائل الإعلام والموقع الشبكي www.food.gov.uk؛
    Ce Forum organise non seulement un dialogue entre divers groupes et chefs religieux, mais il promeut aussi activement l'harmonie religieuse par le biais de campagnes d'éducation sociale. UN والمنتدى لا بجري حوارات فيما بين مختلف الزعماء الدينيين والجماعات الدينية فحسب، بل أيضا يعزز بنشاط الوئام بين الأديان من خلال الحملات التثقيفية الاجتماعية.
    5. L'OIM a décidé que son action se concentrerait à la fois sur la prévention - par le biais de campagnes d'information, d'activités de formation et de création de compétences - et sur l'aide aux victimes de la traite. UN ٥ - واستطرد أن المنظمة الدولية للهجرة قد خلصت إلى أن اﻹجراءات التي تتخذها ينبغي أن تركز على كل من الوقاية - من خلال الحملات اﻹعلامية، والتدريب وبناء القدرات - وعلى تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار.
    Les États parties devraient faire en sorte, par le biais de campagnes d'information et de sensibilisation en particulier, que les familles renoncent à donner la préférence aux garçons lorsqu'elles scolarisent leurs enfants, et veiller à ce que les programmes d'enseignement encouragent l'égalité et la nondiscrimination. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل، لا سيما من خلال الحملات الإعلامية وحملات إذكاء الوعي، امتناع الأسر عن معاملة الصبيان معاملة تفضيلية عند إرسال الأبناء إلى المدارس، كما ينبغي أن تكفل أن المنهج الدراسي يعزز المساواة وعدم التمييز.
    Promotion de la poursuite du recrutement et du maintien en poste de membres des communautés minoritaires au sein du Service de police du Kosovo au moyen de campagnes d'information UN الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو
    Des efforts doivent être faits spécialement pour atteindre ces groupes cibles au moyen de campagnes d'information, d'éducation et de motivation en empruntant des circuits officiels et officieux, et notamment en associant les jeunes eux-mêmes. UN وتستلزم الحاجة بذل جهود خاصة للوصول الى هؤلاء السكان المستهدفين من خلال الحملات الاعلامية والتعليمية والتشجيعية التي تستخدم القنوات الرسمية وغير الرسمية بما في ذلك اشراك الشباب أنفسهم.
    La délégation a donné des informations sur les stratégies mises en œuvre pour lutter contre le travail des enfants au moyen de campagnes d'information et de sensibilisation et en éduquant les familles et les communautés. UN وقدم الوفد معلومات عن استراتيجيات مكافحة عمل الأطفال من خلال الحملات الإعلامية وإذكاء الوعي إلى جانب تثقيف الأسر والمجتمعات.
    Le Conseil soutient des initiatives destinées à surmonter cette ségrégation grâce à des campagnes et à l'orientation dans des écoles. UN ويؤيد المجلس المبادرات الرامية إلى إزالة التفرقة الجنسانية من خلال الحملات والتوجيه في المدارس.
    Comme les années précédentes, les fonds investis serviront à mieux faire connaître les cartes et autres produits de l'UNICEF, grâce à des campagnes de publicité et de télémarketing, et à renforcer les bases de données visant plus particulièrement le secteur des entreprises. UN وستواصل هذه الاستثمارات تعزيز معرفة المستهلكين ببطاقات ومنتجات اليونيسيف من خلال الحملات اﻹعلانية وحملات التسويق من بعد، والاستخدام اﻷمثل لقواعد البيانات مع التركيز على قطاع الشركات.
    Par ailleurs, un effort appréciable est consacré, dans ce domaine, à la sensibilisation grâce à des campagnes d'information, des séminaires et conférences et des projets de formation et de coopération technique. UN إضافة إلى ذلك، يبذل أيضا جهد موضوعي لإذكاء الوعي في هذا المجال من خلال الحملات الإعلامية والحلقات الدراسية والمؤتمرات ومشاريع التعاون التقني.
    a) Renforcement d'une infrastructure géodésique régionale par des campagnes annuelles conjointes, y compris l'établissement de liens avec les points d'un système de référence verticale; UN (أ) تعزيز هيكل أساسي جيوديسي إقليمي من خلال الحملات التعاونية سنوية، بما في ذلك الروابط بنقاط منشأ البيانات الرأسية؛
    La République slovaque ne perd pas de vue qu'il lui faut rendre plus sensible aux droits de la personne et à l'égalité des sexes par des campagnes d'information. UN 85 - وتولي الجمهورية السلوفاكية الاهتمام الواجب لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين من خلال الحملات الإعلامية.
    L'INIM, en tant qu'institution gouvernementale au service des femmes, a mené des actions destinées à modifier les comportements socioculturels à travers des campagnes d'éducation, la formation, des séminaires, des écrits (affiches, triptyques, panonceaux plantés le long des routes, publications donnant les résultats d'enquêtes, matériels didactiques, etc.). UN ويتخذ المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، بصفته مؤسسة حكومية تعمل لصالح المرأة، تدابير تهدف إلى تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية من خلال الحملات التثقيفية، والتدريب، والحلقات الدراسية، والمواد المطبوعة على شكل ملصقات ولوحات مثلثة وأسماء الشوارع، ونشر الكتب التي تتضمن نتائج اﻷبحاث ومواد تثقيفية وغيرها.
    Toutefois, la mise en place nationale d'un numéro de téléphone unique et gratuit qui serait largement diffusé au travers de campagnes médiatiques permettrait qu'il soit connu de tous et plus facilement accessible pour les victimes. UN ومع ذلك، فإن إنشاء رقم مجاني واحد على الصعيد الوطني، يجري التعريف به على نطاق واسع من خلال الحملات الإعلامية، سيجعله معروفا للجميع وسيسهل على الضحايا الحصول على المساعدة.
    De tels programmes et campagnes devraient promouvoir activement l'égalité hommes/femmes dans tous les domaines se rapportant au logement et à la terre, et combattre les attitudes discriminatoires dans l'ensemble de la société, notamment en organisant des campagnes médiatiques, en éduquant et en sensibilisant la population ou encore en organisant des débats publics sur ces questions. UN وينبغي أن تشجع هذه البرامج والحملات بهمة على المساواة بين المرأة والرجل في جميع المسائل المتصلة بالسكن والأراضي ومكافحة هذه المواقف التمييزية في المجتمع ككل، من خلال الحملات الإعلامية، وتثقيف الجمهور، ومناقشة هذه القضايا في المنتديات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus