"من خلال الصندوق" - Traduction Arabe en Français

    • par l'intermédiaire du Fonds
        
    • par le biais du Fonds
        
    • par le Fonds
        
    • grâce au Fonds
        
    • dans le cadre du Fonds
        
    • par l'entremise du Fonds
        
    • au moyen du fonds
        
    • à travers le Fonds
        
    • par le biais de son Fonds
        
    • par l'intermédiaire de son Fonds
        
    • au moyen des ressources du Fonds
        
    • versant des contributions au Fonds
        
    Des dons ont également été faits par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes et de la Fondation du Qatar. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومؤسسة قطر.
    Nous l'avons fait par l'intermédiaire du Fonds central pour les interventions d'urgence. UN وفعلنا ذلك من خلال الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Il a noté avec satisfaction que le Koweït collaborait avec des pays en développement et des pays les moins avancés par le biais du Fonds koweïtien pour le développement économique. UN ولاحظت مع التقدير تعاون الكويت مع البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من خلال الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية.
    Nous avons besoin pour cela de ressources financières afin d'étendre la prestation de services par le biais du Fonds mondial et d'autres mécanismes. UN ولهذا، نحتاج إلى الموارد المالية لرفع مستوى الخدمات من خلال الصندوق العالمي وآليات أخرى.
    Elles ont demandé d'y consacrer davantage de ressources, à financer, par exemple, par le Fonds thématique pour la gouvernance démocratique et par une affectation interne de ressources et des contributions. UN وفي هذا الصدد، دعت الوفود إلى توفير مزيد من الموارد، على سبيل المثال من خلال الصندوق المواضيعي للحوكمة الديمقراطية، وفي ما يتصل بتخصيص الموارد الداخلية والمساهمات.
    Quinze millions de dollars supplémentaires mis à disposition par le Fonds central pour les interventions d'urgence sont en cours de décaissement. UN وتم توفير 15 مليون دولار إضافية من خلال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يجري صرفها حاليا.
    Le programme de projets générateurs de revenus est venu en aide à 13 entreprises grâce au Fonds de prêts renouvelables créé en 1992. UN وساعد برنامج ادرار الدخل ١٢ مشروعا، من خلال الصندوق الدائر للقروض الذي أنشئ في عام ١٩٩٢.
    La majeure partie de ces ressources a transité par l'intermédiaire du Fonds national de développement rural (FNDR) et du Fonds de recherche sanitaire (FIS). UN وخصص معظم هذه الموارد من خلال الصندوق الوطني للتنمية الريفية وصندوق بحوث الإصحاح.
    Élargir la collaboration et les partenariats par l'intermédiaire du Fonds UN توسيع آفاق الإشراك والشراكات من خلال الصندوق
    Des dons ont également été faits par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes et de la Fondation du Qatar. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومن خلال مؤسسة قطر.
    Ce centre est un projet de la Commission économique pour l'Afrique qui bénéficie d'un soutien du gouvernement canadien par l'intermédiaire du Fonds canadien pour l'Afrique. UN والمركز هو مشروع أعدته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بدعم من الحكومة الكندية من خلال الصندوق الكندي من أجل أفريقيا.
    Il y a vingt ans que l'Égypte a engagé une coopération tripartite par l'intermédiaire du Fonds égyptien pour la coopération technique avec l'Afrique. UN وقد بدأت مصر التعاون الثلاثي منذ 20 عاما من خلال الصندوق المصري للتعاون التقني في أفريقيا.
    Mobilisation de ressources supplémentaires auprès des donateurs par le biais du Fonds d'affectation spéciale thématique genre UN حشد تمويلات إضافية من المانحين من خلال الصندوق الاستئماني الموضوعي للشؤون الجنسانية
    Par ailleurs, le Bhoutan est membre de l'initiative SEWA (Self-Employed Women's Association - Association de Travailleuses Indépendantes) par le biais du Fonds de développement de l'Association sud asiatique de coopération régionale. UN وبوتان هي أيضا عضو في مبادرة رابطة النساء العاملات لحسابهن من خلال الصندوق الإنمائي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    On a en outre fait observer que ceci pouvait être fait à titre volontaire par le biais du Fonds d'affectation spéciale de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN ولوحظ كذلك أن هذا يمكن أن يتم على أساس طوعي من خلال الصندوق الاستئماني لوحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Par ailleurs, le Gouvernement soutient une variété de projets exécutés par des organisations internationales par le biais du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وفضلاً عن هذا تدعم الحكومة المشاريع الجادة التي تقوم بها المنظمات الدولية من خلال الصندوق الاستئماني لأمن الإنسان المنشأ بالأمم المتحدة.
    Cependant, le volume exact de financement qui passera par le Fonds n'a pas encore été précisé. UN غير أن حجم التمويل الذي يجب تقديمه من خلال الصندوق لم يُحدد بدقة بعد.
    Le secrétariat communiquera, au cours de la session, en tant qu'additif au présent document, la liste des pays dont la participation a été financée par le Fonds. UN وسوف تعمم اﻷمانة، أثناء الدورة، كإضافة لهذه الوثيقة، قائمة بالبلدان التي موﱠل اشتراكها من خلال الصندوق.
    Le secrétariat communiquera au cours de la session, en tant qu'additif au présent document, la liste des pays dont la participation a été financée par le Fonds. UN وستعمم اﻷمانة العامة، أثناء هذه الدورة، كإضافة الى هذه الوثيقة، قائمة للبلدان التي تم تمويل مشاركتها من خلال الصندوق.
    Le programme de projets générateurs de revenus est venu en aide à 13 entreprises grâce au Fonds de prêts renouvelables créé en 1992. UN وساعد برنامج ادرار الدخل ١٢ مشروعا، من خلال الصندوق الدائر للقروض الذي أنشئ في عام ١٩٩٢.
    Plusieurs initiatives concrètes ont été prises dans le cadre du Fonds à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement : UN وقد وضعت عدة مبادرات ملموسة من خلال الصندوق ترمي إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية:
    À cette fin, le Comité préparatoire souhaitera peut-être inviter les donateurs et les organisations internationales à appuyer, directement ou par l'entremise du Fonds d'affectation spéciale de la Commission, la participation des grands groupes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة التحضيرية أن تدعو الجهات المانحة والمنظمات الدولية لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية في هذه الأحداث إما مباشرة، أو من خلال الصندوق الاستئماني للجنة التنمية المستدامة.
    Ce groupe et ses activités sont financés au moyen du fonds d'affectation spéciale du Code de Djibouti. UN وتُمول هذه الوحدة وأنشطتها من خلال الصندوق الاستئماني لمدونة جيبوتي.
    :: Utiliser au maximum les fonds disponibles pour les PMA parties à la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à travers le Fonds du FEM pour les pays les moins avancés; UN :: الإفادة القصوى من التمويل المتوافر لأقل البلدان نموا الأعضاء في اتفاقية تغير المناخ وذلك من خلال الصندوق الخاص لأقل البلدان نموا التابع لمرفق البيئة العالمية؛
    Le Viet Nam s'est attaché à renforcer la protection sociale des femmes dans le cadre de son programme de lutte contre la pauvreté en accordant des crédits à taux préférentiels par le biais de son Fonds national pour l'emploi ainsi que par des financements à court terme pour l'éducation et la santé. UN وأولت فييت نام اهتماما بتوفير الحماية الاجتماعية للنساء في إطار جهودها الرامية إلى الحد من الفقر، عن طريق تقديم قروض بشروط تفضيلية من خلال الصندوق الوطني للتشغيل، فضلاً عن تمويل قصير الأجل لأغراض التعليم والرعاية الصحية.
    En outre, afin de faciliter la réintégration sociale et le renforcement des capacités des femmes rapatriées et déplacées en Afghanistan, le Japon envisage de financer un projet du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), par l'intermédiaire de son Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité commune, afin de créer huit centres communautaires pour les femmes. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه من أجل تسهيل إعادة الإدماج الاجتماعي وبناء القدرة بالنسبة للمرأة التي أعيدت إلى الوطن أو التي تشردت في أفغانستان، تنظر اليابان في تمويل مشروع إقامة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، من خلال الصندوق الاستئماني للأمن البشري، من أجل إنشاء 8 مراكز مجتمعية للمرأة.
    Une bonne partie de ces activités intensives, qui visaient à doter les contingents de la MINUSMA des moyens de faire face au danger des mines et des engins explosifs improvisés, ont été financées au moyen des ressources du Fonds d'affectation spéciale pour la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine. UN وموِّل جزء كبير من هذا الجهد المكثف الرامي إلى تمكين وحدات البعثة من التصدي باقتدار لخطر الألغام والأجهزة المتفجرة المرتجلة من خلال الصندوق الاستئماني لبعثة الدعم الدولية.
    8. Demande à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour répondre aux besoins immédiats du Gouvernement rwandais, soit directement soit en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé en application de la résolution 925 (1994) du 8 juin 1994; UN ٨ - يطلب إلى المجتمع الدولي توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة أو من خلال الصندوق الاستئماني المنشأ عملا بالقرار ٩٢٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus