"من خلال القرار" - Traduction Arabe en Français

    • par la résolution
        
    • par la décision
        
    • par sa résolution
        
    • dans une résolution
        
    • grâce à la résolution
        
    • par le biais de la résolution
        
    • en adoptant la résolution
        
    • par Décision
        
    • à travers la résolution
        
    Les statuts d'Earthjustice ont été révisés en 2005 par la résolution suivante : UN أدخل صندوق الدفاع القانوني لإنصاف كوكب الأرض تعديلات على قوانينه الفرعية، في عام 2005، من خلال القرار التالي:
    16. par la résolution sur la réalisation d'un développement durable au moyen de politiques urbaines nationales, le Conseil d'administration a : UN 16 - من خلال القرار المتعلق بمتابعة التنمية المستدامة من خلال السياسات الحضرية الوطنية، قام مجلس الإدارة بما يلي:
    L'un des éléments les plus importants intervenus à cet égard a été le renforcement du Conseil économique et social par la résolution 61/16 adoptée l'année dernière. UN ومن أهم التطورات في هذا المجال تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال القرار 61/16 الذي اعتُمد في العام الماضي.
    Leur organisation, leur fonctionnement et leurs attributions ont été approuvées par la décision gouvernementale no 1054/2005. UN وجرت المصادقة على تنظيم هذه اللجان ووظائفها واختصاصاتها من خلال القرار الحكومي رقم 1054/2005.
    Le Conseil prend également note du mandat donné par le Conseil de sécurité à cette opération par sa résolution 2134 (2014) du 28 janvier 2014. UN ويحيط علما أيضا بإذن مجلس الأمن بهذه العملية، من خلال القرار 2134 (2014) المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2014.
    Le Comité spécial de la décolonisation a également adopté à plusieurs reprises des déclarations à cet égard, le plus récemment dans une résolution adoptée le 21 juin 2011. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار أصدرت مراراً إعلانات في هذا الصدد، كان آخرها من خلال القرار المعتمد المتخذ في 21 حزيران/يونيه 2011.
    Le BSCI constate que les progrès réalisés en matière de transparence grâce à la résolution 59/272 de l'Assemblée générale constituent un pas vers la responsabilisation. UN ويلاحظ المكتب التقدم في مجال الشفافية الذي تحقق من خلال القرار 59/272 باعتباره خطوة هامة في ضمان المساءلة.
    Nous notons donc avec une vive préoccupation que le Zimbabwe a refusé de réaffirmer son attachement à ses propres accords et à l'intégrité du Processus de Kimberley par le biais de la résolution 64/109. UN وبالتالي، فإننا نعرب عن قلقنا البالغ حيال عدم استعداد زمبابوي للتأكيد مجدداً على التزامها باتفاقاتها الخاصة بها وبتمامية عملية كيمبرلي من خلال القرار 64/109.
    Conformément à cet objectif, l'ONU, par la résolution 48/11 de l'Assemblée générale, a remis en vigueur l'ancienne tradition grecque de la Trêve olympique, qui appelle à la cessation de toutes les hostilités pendant la durée des Jeux. UN ومن أجل مواكبة ذلك الهدف، عملت الجعية العامة من خلال القرار ٤٨/١١ على إحياء التقليد اﻷغريقي القديم ألا وهو الهدنة اﻷولمبية، الذي تدعو إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية خلال اﻷلعاب اﻷولمبية.
    La France se félicite des efforts déployés par le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). Cette instance a émis des demandes précises et ce sont ces demandes que le Conseil de sécurité, par la résolution que notre Conseil vient d'adopter, entend à juste titre appuyer de la manière la plus ferme. UN وترحب فرنسا بالجهود التي تبذلها آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع النزاعات وادارتها وتسويتها، وهي اﻵلية التي تقدمت بمطالب محددة يعقد مجلس اﻷمن العزم، من خلال القرار الذي اتخذه للتو، على تأييدها بما يستطيع من قوة.
    Nous tenons à rappeler les appels répétés adressés par l'Assemblée générale à ces autorités, tout récemment par la résolution 51/111, leur demandant instamment d'autoriser immédiatement et sans conditions le retour de la mission de l'OSCE au Kosovo. UN ونود أن نذكر النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى تلك السلطات، وأحدثها عهدا كان من خلال القرار ٥١/١١١، لحثها على السماح لبعثة المنظمة بالعودة الفورية وغير المشروطة إلى كوسوفو.
    Enfin, je faillirais à mon devoir si je ne mentionnais pas l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et son institutionnalisation par la résolution 64/235 l'année dernière. UN وفي الختام، سأكون مقصرا إذا لم أذكر فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وإضفاء طابعها المؤسسي من خلال القرار 64/235 المتخذ في العام الماضي.
    par la résolution 21/10 et lors des consultations qui ont suivi, les gouvernements ont par conséquent demandé que soient testées sur le terrain de nouveaux modes de financement du développement de la construction de logements et d'infrastructures à bas prix. UN فإزاء ذلك، توجهتْ الحكومات من خلال القرار 21/10 ومشاورات المتابعة بشأنه، بطلب إجراء اختبارات ميدانية للمنهجيات الجديدة المعنية بتمويل إسكان ذوي الدخل المنخفض وتنمية وتطوير البنى التحتية.
    La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres est à l'ordre du jour de l'Assemblée générale au moins depuis que l'Assemblée a constitué, par la résolution 48/26, un Groupe de travail à composition non limitée pour qu'il examine cette question. UN إن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه ظلت على جدول أعمال الجمعية العامة على الأقل منذ أن أنشأت الجمعية، من خلال القرار 48/26، فريقا عاملا مفتوح باب العضوية لمعالجة المسألة.
    En outre, par la résolution 1734 (2006), le Conseil a prorogé le mandat du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone. UN كذلك، من خلال القرار 1734 (2006)، مدد المجلس ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    La durée de validité de cette décision a été prolongée d'un an par la décision no 956 du 2 février 2010 de la Grande Assemblée nationale, et elle a été à nouveau prolongée d'une année le 25 janvier 2012. UN ومددت في وقت لاحق فترة سريان هذا القرار لمدة عام من خلال القرار رقم 956 المؤرخ 2 فبراير/شباط 2010 الصادر عن الجمعية الوطنية التركية الكبرى، وأخيرا تم تمديد القرار لمدة عام آخر في 25 كانون الثاني/يناير 2012.
    Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1441 (2002), a permis de s'orienter vers une autre direction et nous espérons que cette résolution sera mise en oeuvre de la façon la plus fidèle et complète possible. UN لقد قدّم مجلس الأمن من خلال القرار 1441 (2002) إمكانية طريق أخرى، ونحن نتمنى أن نرى تنفيذا كاملا ودقيقا لهذا القرار.
    Le Comité spécial de la décolonisation a à maintes reprises exprimé la même position, plus récemment dans une résolution adoptée le 14 juin 2012. UN وأضاف قائلاً إن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار قد أعربت بشكل متكرر عن الموقف نفسه ومؤخراً من خلال القرار الذي اعتُمد في 14 حزيران/يونيه 2012.
    Le BSCI constate que les progrès réalisés en matière de transparence grâce à la résolution 59/272 de l'Assemblée générale constituent un pas vers la responsabilisation. UN ويلاحظ المكتب التقدم في مجال الشفافية الذي تحقق من خلال القرار 59/272 باعتباره خطوة هامة في ضمان المساءلة.
    Le mandat que le Conseil a donné à la MANUA par le biais de la résolution 1806 (2008) permet à l'ONU de jouer un rôle central au sein de la communauté internationale. UN والولاية التي أناطها المجلس بالبعثة من خلال القرار 1806 (2008) توفر نطاقا واسعا للأمم المتحدة لتقوم بدور مركزي في المجتمع الدولي.
    C'est le Conseil de sécurité qui a été l'initiateur du rejet de l'agression de l'Iraq contre le Koweït et de l'occupation iraquienne du Koweït, en adoptant la résolution 660. UN فمن مجلس اﻷمن انطلقت مسيرة رفض العدوان والاحتلال العراقي للكويت من خلال القرار ٦٦٠ ...
    Dans le même ordre d'idées, le Ministère de la justice, par Décision administrative No 1156 du 20 décembre 2001, a adopté son programme d'action positive pour les postes de direction et les services sous-traités. UN وفي هذا الصدد، أنشأت وزارة العدل، من خلال القرار الإداري رقم 1156، المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2001، برنامج العمل الإيجابي للمراكز الإدارية والخدمات المتعاقد عليها.
    À l'heure actuelle cependant, nous devons examiner d'urgence comment nous pouvons fournir à la MONUC les moyens qui lui ont été attribués à travers la résolution 1843 (2008). UN ولكن في المرحلة الحالية، يتعين علينا أن ننظر بصورة عاجلة في كيفية تزويد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالقدرات التي أعطيت لها من خلال القرار 1843 (2008).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus