Établissement de contacts par la voie diplomatique et au niveau opérationnel | UN | أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل |
L'Iraq et le Koweït continuent d'apporter des éclaircissements sur la question au niveau bilatéral par la voie diplomatique. | UN | ويواصل العراق والكويت توضيح الموضوع ثنائيا من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Les pays d'origine devraient également faire le maximum pour soutenir et aider leurs diasporas par la voie diplomatique. | UN | كما ينبغي لها أن تبذل كل ما بوسعها لدعم ومساعدة مغتربيها من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Les demandes d'extradition et les informations y afférentes doivent être communiquées au pays par les voies diplomatiques. | UN | وينبغي توجيه تلك الطلبات والمعلومات ذات الصلة إلى الوزارة المذكورة من خلال القنوات الدبلوماسية. |
La Suisse n'exige pas que les demandes soient adressées par voie diplomatique. | UN | ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية. |
La date de cette rencontre sera fixée par la voie diplomatique ordinaire. | UN | وسيحدد موضع الاجتماع من خلال القنوات الدبلوماسية العادية. |
Il y avait cependant des cas où la meilleure façon de sauvegarder le droit d’un individu à la protection était que les deux États concernés s’arrangent par la voie diplomatique. | UN | على أنه في بعض الحالات يمكن التوصل بشكل أفضل إلى ترتيبات ﻹعمال حق الحماية لفرد من اﻷفراد من خلال القنوات الدبلوماسية بين الدولتين المعنيتين. |
Les demandes sont transmises par la voie diplomatique. | UN | وتعالج الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Les demandes peuvent être envoyées directement à l'autorité centrale et n'ont pas besoin d'être transmises par la voie diplomatique. | UN | ويمكن توجيه الطلبات إلى السلطة المركزية مباشرة، ولا يلزم إرسالها من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Le Liban, Maurice et le Mexique indiquent qu'une telle demande devrait se faire par la voie diplomatique. | UN | وبيّنت لبنان والمكسيك وموريشيوس أن ذلك الطلب ينبغي تقديمه من خلال القنوات الدبلوماسية. |
1.14 En droit uruguayen, les demandes d'extradition sont traitées par la voie diplomatique. | UN | 1-14 بموجب قوانين أوروغواي، تعالج طلبات تسليم المجرمين من خلال القنوات الدبلوماسية. |
En l'absence de traité, l'assistance judiciaire réciproque est assurée par la voie diplomatique. | UN | وفي غياب المعاهدات، تتم المساعدة القانونية من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Faute d'un tel accord, il faut passer en règle générale par la voie diplomatique pour adresser une demande d'entraide judiciaire à l'étranger, ce qui exige l'intervention de juridictions de degré élevé ou de hauts fonctionnaires du gouvernement des pays concernés. | UN | وفي غياب هذا الاتفاق، يتعين إحالة طلب المساعدة القضائية اﻷجنبية عادة من خلال القنوات الدبلوماسية ويتطلب ذلك اشراك محاكم عليا أو مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى في البلدان المعنية. |
3. Tous problèmes que soulèverait l'application des dispositions du présent article sont réglés par la voie diplomatique. | UN | 3- تحل من خلال القنوات الدبلوماسية أية مسائل تتصل بأحكام هذه المادة. |
Il a été décidé dans ce contexte que le Burundi convoquerait la prochaine réunion de la Commission permanente mixte à une date à convenir d'un commun accord par la voie diplomatique normale. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعو بوروندي إلى عقد الاجتماع التالي للجنة الدائمة المشتركة في تواريخ يتفق عليها من خلال القنوات الدبلوماسية المعتادة. |
La présente disposition s’entend sans préjudice du droit de toute Partie d’exiger que ces demandes et communications lui soient adressées par la voie diplomatique. | UN | ولا يخل هذا الاشتراط بحق طرف ما في اشتراط أن توجه اليه هذه الطلبات والاتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية . |
Quelques-uns d'entre eux cherchent en particulier à faire connaître leurs capacités; des pays comme le Chili, l'Indonésie, la Malaisie, Singapour et la Turquie, y pourvoient par la voie diplomatique. | UN | وبعض البلدان مهتمة بوجه خاص باﻹعلان عن قدراتها، وتقوم بلدان مثل اندونيسيا، وتركيا، وسنغافورة، وشيلي، وماليزيا، باﻹعلان عنها من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Les invitations à participer aux séminaires régionaux ou sous—régionaux sont généralement envoyées par les voies diplomatiques normales. | UN | يتم عادة توجيه الدعوات للمشاركة في الحلقات الدراسية الإقليمية أو دون الإقليمية من خلال القنوات الدبلوماسية العادية. |
Au cas où cela ne serait pas possible, le règlement du litige se ferait par les voies diplomatiques appropriées. | UN | وفي حالة عدم إمكان تسوية النزاع بالطريقة المذكورة، يتم البحث عن حل من خلال القنوات الدبلوماسية ذات الصلة. |
Toute demande d'assistance adressée par un service étranger est transmise par les voies diplomatiques au secrétariat de l'entraide judiciaire en matière pénale, au Bureau du Ministre de la justice. | UN | ويحال أي طلب للمساعدة تقدمه وكالات إنفاذ القانون في بلد أجنبي إلى أمانة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمكتب النائب العام من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Les dates de la visite seront fixées par voie diplomatique. | UN | وسيجري الاتفاق على مواعيد الزيارة من خلال القنوات الدبلوماسية. |