"من خلال اللجنة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • par l'entremise du Comité international
        
    • par l'intermédiaire du Comité international
        
    • par le biais du Comité international
        
    • par le truchement de la Commission internationale
        
    • 'intermédiaire de l'ICG
        
    • 'intermédiaire du Comité international sur
        
    L'Atelier était coparrainé par les États-Unis par l'entremise du Comité international. UN وقد اشتركت في رعاية حلقة العمل الولايات المتحدة، من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Coparrainé par les États-Unis par l'entremise du Comité international sur les GNSS (Comité international) UN تشارك في رعايتها الولايات المتحدة، من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Coparrainé par les États-Unis par l'entremise du Comité international UN تشارك في رعايته الولايات المتحدة، من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Les ÉtatsUnis ont coparrainé les deux ateliers par l'intermédiaire du Comité international. UN وشاركت الولايات المتحدة الأمريكية في رعاية هاتين الحلقتين من خلال اللجنة الدولية.
    Je constate avec une grande satisfaction que la communauté internationale continue de s'attacher à aider, par l'intermédiaire du Comité international pour la reconstruction du Cambodge, le peuple et le Gouvernement cambodgiens dans les efforts qu'ils déploient pour reconstruire leur pays. UN ويسعدني بصفة خاصة أن ألاحظ استمرار التزام المجتمع الدولي، من خلال اللجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا، بمساعدة شعب كمبوديا وحكومتها فيما يبذلونه من جهود ﻹعادة بناء بلدهم.
    L'Atelier était coparrainé par les États-Unis d'Amérique par le biais du Comité international sur les GNSS. UN وقد شارك في رعاية حلقة العمل هذه الولايات المتحدة الأمريكية من خلال اللجنة الدولية.
    Je tiens ici à souligner le rôle crucial joué par l'ONU par le truchement de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, organisme unique en son genre parrainé par l'ONU, qui bénéficie de l'appui solide non seulement de mon gouvernement mais aussi de la société civile. UN وأود، هنا، أن أسلط الضوء على الدور الحاسم الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، وهي عملية فريدة للأمم المتحدة لا تحظى بدعم قوي من حكومتي فحسب، بل ومن المجتمع المدني في غواتيمالا.
    Il était coparrainé par les États-Unis par l'entremise du Comité international sur les GNSS. UN واشتركت في رعاية حلقة العمل الولايات المتحدة من خلال اللجنة الدولية المعنية بالشبكة العالمية لسواتل الملاحة.
    L'Atelier a été coparrainé par les États-Unis d'Amérique, par l'entremise du Comité international. UN وشاركت في تمويل الحلقة الولايات المتحدة الأمريكية من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Ces deux ateliers étaient coparrainés par les États-Unis d'Amérique, par l'entremise du Comité international et de l'ESA. UN وشاركت الولايات المتحدة في رعاية حلقتي العمل كلتيهما من خلال اللجنة الدولية ووكالة الفضاء الأوروبية.
    L'Atelier était coparrainé par les États-Unis, par l'entremise du Comité international, et l'ESA. UN وقد رعت الولايات المتحدة حلقة العمل هذه، من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة ووكالة الفضاء الأوروبية.
    L'atelier était coparrainé par les États-Unis d'Amérique, par l'entremise du Comité international sur les GNSS, et l'ESA. UN وشارك في رعاية حلقة العمل الولايات المتحدة الأمريكية (من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة) ووكالة الفضاء الأوروبية.
    Il était coparrainé par les États-Unis d'Amérique (par l'entremise du Comité international sur les GNSS) et a été accueilli par la faculté d'études maritimes de l'Université de Rijeka à Baška, sur l'île de Krk (Croatie), du 21 au 25 avril 2013. UN وقد شاركت الولايات المتحدة في رعاية حلقة العمل (من خلال اللجنة الدولية) واستضافتها كلية الدراسات البحرية التابعة لجامعة رييكا في باشكا، جزيرة كرك، كرواتيا، في الفترة من 21 إلى 25 نيسان/أبريل 2013.
    Je constate avec une grande satisfaction que la communauté internationale continue de s'attacher à aider, par l'intermédiaire du Comité international pour la reconstruction du Cambodge, le peuple et le Gouvernement cambodgiens dans les efforts qu'ils déploient pour reconstruire leur pays. UN ويسعدني بصفة خاصة أن ألاحظ استمرار التزام المجتمع الدولي، من خلال اللجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا، بمساعدة شعب كمبوديا وحكومتها فيما يبذلونه من جهود ﻹعادة بناء بلدهم.
    Il était coparrainé par les États-Unis d'Amérique, par l'intermédiaire du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite, et par l'Agence spatiale européenne. UN وشاركت الولايات المتحدة في رعاية حلقة العمل من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، ووكالة الفضاء الأوروبية.
    Ce projet bénéficierait également de l'appui du programme relatif aux applications des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS), mis en œuvre par l'intermédiaire du Comité international sur les GNSS. UN وسوف يحظى هذا المشروع كذلك بدعم من البرنامج المتعلق بتطبيقات الشبكة العالمية لسواتل الملاحة الذي يجري تنفيذه من خلال اللجنة الدولية المعنية بالشبكة العالمية لسواتل الملاحة.
    L'Atelier était organisé dans les locaux de l'Institut des Émirats pour les sciences et technologies avancées au nom du Gouvernement des Émirats arabes unis et coparrainé par les États-Unis par l'intermédiaire du Comité international sur les GNSS. UN واستضافت مؤسسة الإمارات للعلوم والتقنية المتقدّمة هذه الحلقة باسم حكومة الإمارات العربية المتحدة وشاركت الولايات المتحدة الأمريكية في تمويلها من خلال اللجنة الدولية.
    Ils demandent instamment à l'Iraq de coopérer à l'élaboration d'une solution rapide et définitive à la question des prisonniers et otages koweïtiens et du retour des biens, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et en appelle à la coopération du Koweït en ce qui concerne les demandes présentées par l'Iraq par l'intermédiaire du Comité international de la Croix-Rouge au sujet des Iraquiens portés disparus. UN كما يطالبون العراق بالتعاون لإيجاد حل سريع ونهائي لقضية الأسرى والمرتهنين الكويتيين وإعادة الممتلكات وفقا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة. وتعاون الكويت فيما يقدمه العراق عن مفقوديه من خلال اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Elle continuera également à renforcer l'appui politique au processus de transition au sein de la communauté internationale, notamment par le biais du Comité international d'accompagnement à la transition. UN وستواصل البعثة أيضا استجماع الدعم السياسي للعملية الانتقالية داخل المجتمع الدولي، ولا سيما من خلال اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية.
    Après la fin des hostilités en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, au Monténégro, en Serbie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ainsi qu'en Iraq et en Colombie, la communauté internationale a fait de gros efforts dans ce domaine par le truchement de la Commission internationale des personnes disparues. UN 22 - وبذل المجتمع الدولي جهودا مكثفة في هذا الصدد بعد انتهاء الأعمال العدائية من خلال اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين وذلك في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، والجبل الأسود، وصربيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وكذلك في العراق وكولومبيا.
    Cet atelier était coparrainé par les États-Unis (par l'intermédiaire de l'ICG) et par l'ESA. UN واشترك في رعاية حلقة العمل الولايات المتحدة، من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، والإيسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus