"من خلال المراكز" - Traduction Arabe en Français

    • par l'intermédiaire des centres
        
    • par les centres
        
    • par l'entremise des Centres
        
    • en faisant appel aux centres
        
    • par le biais des centres
        
    • grâce aux pôles
        
    • grâce au centre
        
    • grâce aux Centres
        
    • dans le cadre de centres
        
    • dans le cadre des centres
        
    • à travers les centres de
        
    Les bureaux régionaux complètent cet appui au niveau régional par l'intermédiaire des centres régionaux et des ressources sous-régionales. UN وتقوم المكاتب القطرية بتكملة ذلك الدعم على الصعيد الإقليمي من خلال المراكز الإقليمية ومرافق الموارد دون الإقليمية.
    Quelques appuis passent par l'intermédiaire des centres internationaux de recherche agronomique. UN وبعض جوانب الدعم يقدم من خلال المراكز الدولية للبحوث الزراعية.
    Actuellement, un stage d'informatique est offert par les centres d'enseignement à distance fondés sur la communauté en collaboration avec le Secrétariat. UN وتُقدم حالياً دورة في المهارات الحاسوبية من خلال المراكز المجتمعية للتعلم عن بعد، وذلك بالتعاون مع الأمانة.
    Des efforts sont également faits aux fins de mobilisation de ressources au niveau régional par l'entremise des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention. UN 7 - كما تم القيام بجهود لتعبئة الموارد على الصعيد الإقليمي من خلال المراكز الإقليمية والتنسيقية للاتفاقية.
    L’assistance du PNUCID sera centrée sur la consolidation des activités dans les secteurs sociaux et sanitaires et sur la promotion de la sensibilisation à l’abus des drogues et de la prévention de cet abus, en faisant appel aux centres sociaux et aux écoles. UN وسيركز اليوندسيب مساعدته على تعزيز اﻷنشطة في القطاعين الاجتماعي والصحي والتوعية بمخاطر التعاطي والوقاية منه من خلال المراكز الاجتماعية والمدارس .
    Créer des interfaces adaptées et des solutions intégrées entre les immigrants et l'administration publique, par le biais des centres nationaux et locaux d'appui aux immigrants; UN - خلق تواصل ودي والتوصل إلى حلول متكاملة بين المهاجرين والإدارة العامة من خلال المراكز الوطنية والمحلية لدعم المهاجرين؛
    ii) Établir des partenariats techniques et opérationnels, en particulier dans les pays du Sud, par l'intermédiaire des centres thématiques. UN ' 2` بناء شراكات فنية وتشغيلية، وخصوصاً أنها تستند إلى بلدان الجنوب، من خلال المراكز المواضيعية.
    Ce projet a pour but de promouvoir la santé familiale par l'intermédiaire des centres de santé gouvernementaux. Il bénéficie de l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. UN والهدف من هذا المشروع هو تعزيز صحة العائلة من خلال المراكز الصحية الحكومية وهو يحصل على دعم من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية.
    Il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales au désarmement et à la sécurité, notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement. UN وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في تشجيع المناهج الإقليمية تجاه نزع السلاح والأمن، بما في ذلك ما يتم من خلال المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح.
    En outre, il produit des matériels audiovisuels, imprimés, affiches et brochures sur la santé et la planification de la famille qui sont diffusés par les centres de santé, dispensaires et hôpitaux régionaux et nationaux. UN ويتاح ذلك من خلال المراكز والمستوصفات الصحية والمستشفيات المحلية والمركزية.
    v) En mobilisant des ressources financières et l'assistance technique nécessaire pour des programmes réalisés par les centres régionaux; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    v) en mobilisant des ressources financières et l'assistance technique nécessaire pour des programmes réalisés par les centres régionaux; UN ' 5` تعبئة موارد مالية ومساعدات تقنية للبرامج التي تنفذ من خلال المراكز الإقليمية؛
    Fourniture de conseils aux Parties sur l'établissement des rapports; ateliers régionaux annuels organisés par l'entremise des Centres régionaux de la Convention de Bâle ou d'autres canaux appropriés, afin d'assurer une formation aux Parties nécessitant une aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN زودت الأطراف بالتوجيه بشأن قضايا الإبلاغ؛ نظمت حلقات عمل إقليمية سنوية من خلال المراكز الإقليمية للاتفاقية أو بوسائل أخرى ملائمة، لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج لمساعدة لتلبية واجبات الإبلاغ.
    Fourniture de conseils aux Parties sur l'établissement des rapports; ateliers régionaux annuels organisés par l'entremise des Centres régionaux de la Convention de Bâle ou d'autres canaux appropriés, afin d'assurer une formation aux Parties nécessitant une aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN زودت الأطراف بالتوجيه بشأن قضايا الإبلاغ؛ نظمت حلقات عمل إقليمية سنوية من خلال المراكز الإقليمية للاتفاقية أو بوسائل أخرى ملائمة، لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج لمساعدة لتلبية واجبات الإبلاغ.
    Fourniture de conseils aux Parties sur l'établissement des rapports; ateliers régionaux annuels organisés par l'entremise des Centres régionaux de la CB ou d'autres canaux appropriés afin d'assurer une formation aux Parties nécessitant une aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports.. UN إرشاد الأطراف في مسائل الإبلاغ؛ تنظيم حلقات عمل إقليمية من خلال المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل أو بوسائل أخرى مناسبة لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ
    Pour trouver facilement des partenaires, on pourrait organiser des forums pour engager un dialogue actif, en particulier en faisant appel aux centres régionaux de la Convention de Bâle, ce qui permettrait aux pays donateurs d'échanger des vues sur la démarche à suivre, les technologies envisagées, les compétences techniques et la mise en place de partenariats efficaces. UN ولكي يتم الارتباط مع شركاء بشكل أيسر، يمكن استهلال منتديات للحوار النشط، وبالأخص من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل التي يمكن للبلدان والجهات المانحة أن تتبادل الآراء من خلالها بشأن النهج والتكنولوجيا والخبرات التقنية وبناء شراكات فعالة.
    a) Appuyer l'enseignement et la formation afin de renforcer les capacités des pays en développement en faisant appel aux centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'Organisation des Nations Unies; UN (أ) توفير الدعم للتعليم والتدريب من أجل بناء القدرات في البلدان النامية من خلال المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة إلى الأمم المتحدة؛
    Le Bureau devrait par ailleurs continuer d'aider au renforcement des capacités par le biais des centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU et de veiller à ce que les ensembles de données disponibles parviennent aux utilisateurs finals. Annexe UN بالإضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي للمكتب أن يواصل عمله بشأن بناء القدرات من خلال المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، والمضي قدما في العمل على ضمان وصول مجموعات البيانات المتاحة إلى المستعملين النهائيين.
    Ces agents (un spécialiste de l'évaluation, un spécialiste du renforcement des capacités, un fonctionnaire chargé de la création de connaissances et un spécialiste de l'appui aux politiques) joueront chacun un rôle essentiel pour coordonner les fonctions pertinentes de la Plateforme tant à l'échelle mondiale que par la coordination de la mise en œuvre régionale de ces fonctions grâce aux pôles régionaux. UN وسوف يقوم كل من هؤلاء الأفراد - وهم موظف للتقييم، وموظف لشؤون بناء القدرات، وموظف لشؤون توليد المعارف، وموظف لشؤون دعم السياسات العامة - بدور رئيسي في تنسيق المهام الوظيفية المناسبة التي يضطلع بها المنبر، على الصعيد العالمي وبتوفير التنسيق للتنفيذ الإقليمي لتلك المهام الوظيفية من خلال المراكز الإقليمية.
    L'accès à ces stages est possible grâce au centre d'enseignement à distance de la communauté. UN وهذه الدورات متاحة من خلال المراكز المجتمعية للتعلم عن بعد.
    grâce aux Centres régionaux plus de 17 projets et 21 activités de renforcement des capacités inscrits dans le Plan stratégique ont été entrepris. UN 18 - نفذ من خلال المراكز الإقليمية أكثر من 17 مشروعاً و21 نشاطاً لبناء القدرات بمقتضى الخطة الإستراتيجية.
    Il a également noté à quel point le partage de données d'expérience et de technologies, la coopération dans le cadre de centres internationaux et régionaux de télédétection et les projets communs étaient essentiels, en particulier pour les pays en développement. UN ونوهت اللجنة الفرعية أيضا بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل على القيام بمشاريع تعاونية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    Il importait donc de poursuivre systématiquement les activités de gestion, de surveillance et de formation dans le cadre des centres régionaux et sousrégionaux relevant de la Convention de Bâle. UN وعليه، من الأهمية الإبقاء على أنشطة إدارة ورصد وتدريب منتظمة من خلال المراكز الاقليمية ودون الاقليمية التابعة لاتفاقية بازل.
    299. Programme de santé bucco-dentaire : il est mis en œuvre à travers les centres de santé qui ont réalisé les actions suivantes : UN 299- برنامج صحة الفم والأسنان: من خلال المراكز الصحية والتي تشمل على:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus