"من خلال المكاتب" - Traduction Arabe en Français

    • par l'intermédiaire des bureaux
        
    • par le biais des bureaux
        
    • par les bureaux
        
    • par l'entremise des bureaux
        
    • à travers les Bureaux
        
    • 'entremise de bureaux
        
    • de recourir aux bureaux
        
    Certains organes tels que le Département des affaires humanitaires de l'ONU allouent des fonds à leurs partenaires opérationnels par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du PNUD. UN وتوجه بعض المؤسسات، من مثل إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة، اﻷموال الى الشركاء المنفذين من خلال المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les fonds sont alloués aux partenaires par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du PNUD. UN توجه اﻷموال الى الشركاء المنفذين من خلال المكاتب الميدانية المعنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    L'UNICEF fournit des espèces, des fournitures et du matériel par l'intermédiaire des bureaux extérieurs. UN تكون المساهمات في شكل نقد ولوازم ومعدات وتوجه من خلال المكاتب الميدانية
    Cette publication traduite en français et en espagnol a été distribuée aux jeunes par le biais des bureaux régionaux et de pays. UN وقد تُرجم هذا الكتيب إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية ويجري توزيعه على الشباب من خلال المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Nous souhaitons que cette proposition tienne compte des exigences institutionnelles exprimées au siège et sur le terrain par le biais des bureaux sous-régionaux et des commissions économiques régionales. UN ونتوقع، بثقة، أن يأخذ ذلك المقترح في الحسبان المتطلبات المؤسسية الملحوظة في المقار وفي الميدان من خلال المكاتب دون اﻹقليمية التابعة للجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    Dans les pays où le Haut Commissariat est présent sur le terrain, des conseils et une assistance sont également fournis par les bureaux extérieurs. UN وفي البلدان التي يكون للمفوضية وجود ميداني فيها، نُقدم المشورة والمساعدة أيضا من خلال المكاتب الميدانية.
    Conformément aux nouvelles règles de gestion du PNUD, sa tâche consiste désormais à conseiller les pays sur les politiques à suivre pour lutter contre la désertification et la sécheresse et à les aider à exécuter leurs programmes en la matière par l'entremise des bureaux de pays. UN وتمشيا مع التغييرات الشاملة في الإدارة داخل البرنامج الإنمائي، يسدي المكتب الآن المشورة على مستوى السياسة العامة ويقدم دعما برنامجيا للبلدان من خلال المكاتب القطرية.
    :: Fourniture de bons offices, dans le cadre de 15 réunions, aux institutions gouvernementales, aux représentants des partis politiques et aux organisations locales, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de l'ONUCI UN :: بذل المساعي الحميدة من خلال عقد 15 اجتماعا لمؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المحلي من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لعملية الأمم المتحدة
    La plupart de ces produits relèvent de la catégorie relative à la coopération technique et seront de ce fait réalisés par l'intermédiaire des bureaux régionaux du PNUE. UN وتقع غالبية هذه المخرجات داخل فئة التعاون التقني وستنجز من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ce programme est administré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et opère par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du PNUD dans le monde entier. UN وهو يدار تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويعمل من خلال المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم.
    Ces guides ont été diffusés dans plus de 50 pays en développement par l'intermédiaire des bureaux de pays du PNUD, dans le cadre du partage de l'information sur les technologies. UN وتم توزيع هذه الكتيبات اﻹرشادية في أكثر من ٥٠ بلدا ناميا من خلال المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك من أجل تقاسم المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا.
    par l'intermédiaire des bureaux sur le terrain, il a renforcé considérablement les capacités des partenaires nationaux de surveiller les violations des droits économiques sociaux et culturels. UN وقامت المفوضية، من خلال المكاتب الميدانية، بتعزيز واسع لقدرات الشركاء الوطنيين على رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Plusieurs États utilisent le Réseau douanier de lutte contre la fraude de l'OMD afin de mettre en commun des informations en se servant de l'Internet, et de communiquer tant au niveau régional, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de liaison chargés du renseignement (BRLR) qu'au niveau mondial. UN وتستخدم عدة دول شبكة الإنفاذ الجمركي لمنظمة الجمارك العالمية لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت، وتتواصل على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال المكاتب الإقليمية للاتصالات الاستخباراتية.
    Ce soutien serait principalement fourni par le biais des bureaux de pays et du Bureau régional du Fonds pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord. UN وستأتي وسائل الدعــم الرئيسية من خلال المكاتب القطريــة، وكذلك مـن خــلال المكتب اﻹقليمي لليونيسيف لمنطقــة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Environ 12 251 exemplaires supplémentaires sont distribués par le biais des bureaux extérieurs du PNUD et des centres d'information des Nations Unies dans le monde. UN وتوزع ٢٥١ ١٢ نسخة أخرى، بصورة رئيسية، من خلال المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Ils participeront à des réunions hebdomadaires avec des représentants des États pour les questions de DDR et rendront compte quotidiennement, par le biais des bureaux régionaux, des activités de DDR dans l'État. UN ويحضرون الاجتماعات الأسبوعية مع الممثلين الولائيين لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويقدمون تقارير يومية من خلال المكاتب الإقليمية عن حالة أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج داخل الولاية.
    La mise en oeuvre régionale des politiques ainsi définies est menée par les bureaux régionaux en étroite coopération avec les divisions du siège concernées. UN ويتم التنفيذ الإقليمي للسياسات المحددة من خلال المكاتب الإقليمية بالتعاون الوثيق مع الشعب المختصة في نيروبي.
    Ce processus est appuyé par les bureaux locaux de l'UNICEF, les comités nationaux pour l'UNICEF et les équipes de pays. UN ويجري هذا العمل من خلال المكاتب المحلية لليونيسيف، واللجان الوطنية لليونيسيف، والأفرقة القطرية.
    En outre, la prise en charge des réfugiés est assurée au niveau national par les bureaux décentralisés du Ministère péruvien des relations extérieures et les bureaux du défenseur du peuple. UN وهكذا فإن رعاية شؤون اللاجئين أمر يتم على الصعيد الوطني من خلال المكاتب الميدانية التابعة لوزارة الشؤون الخارجية ومكتب أمين المظالم في بيرو.
    :: Promotion du respect des droits de l'homme dans l'intérieur par l'entremise des bureaux sous-régionaux du Bureau UN :: تشجيع احترام حقوق الإنسان داخل البلد من خلال المكاتب دون الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Activités principales : à travers les Bureaux régionaux, les Administrateurs de programmes d'ONU-Habitat et du Programme pour l'habitat vont s'engager à soutenir et à encourager la mise sur pied de Forums urbains nationaux, particulièrement dans les pays en développement où ils n'existent pas encore. UN الأنشطة الرئيسية: سيلتزم موئل الأمم المتحدة ومدراء برنامج الموئل، من خلال المكاتب الإقليمية، بدعم وتشجيع إنشاء المنتديات الحضرية القطرية، خاصة في البلدان النامية التي لم تنشأ فيها بعد منتديات.
    Le Programme a déjà mis en place des modes opératoires différenciés dans certains pays à revenu intermédiaire (par l'entremise de bureaux chargés de projets ou de centres d'excellence) et petits États insulaires en développement (par l'entremise de bureaux multipays et de programmes de pays communs). UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصمة تنفيذية متمايزة في بعض البلدان المتوسطة الدخل (مثلا، من خلال مكاتب المشروع؛ ومراكز التفوق) وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية (مثلا، من خلال المكاتب المتعددة الأقطار والبرامج القطرية المشتركة).
    Au paragraphe 75, le PNUD a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de recourir aux bureaux régionaux pour : a) procéder en priorité à la clôture des comptes de tous les projets terminés sur le plan opérationnel; et b) examiner les causes des retards pris en ce qui concerne la clôture des projets. UN 122 - في الفقرة 75، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بأن يقوم من خلال المكاتب الإقليمية بما يلي: (أ) إعطاء أولوية للإغلاق المالي لجميع المشاريع المغلقة تشغيليا، و (ب) معالجة أسباب التأخيرات في الانتهاء من إغلاق المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus