"من خلال المكتب" - Traduction Arabe en Français

    • par l'intermédiaire du Bureau
        
    • par le biais du Bureau
        
    • personnel de l'UNSOA
        
    • par l'entremise du Bureau
        
    • pour le compte de l'UNSOA
        
    • par l'intermédiaire de ce dernier
        
    • à travers le Bureau
        
    • par l'intermédiaire de l
        
    Pour assurer l'efficacité du système de justice interne et de règlement des différends, il est important que le personnel des missions de maintien de la paix ait rapidement accès à une aide juridique par l'intermédiaire du Bureau. UN كما أن توفير سبل الوصول إلى المشورة القانونية في حينها لموظفي حفظ السلام من خلال المكتب هو جانب هام من جوانب ضمان الكفاءة في إجراءات تسوية المنازعات والعدل الداخلي.
    La poursuite de cet objectif favorise l'échange d'informations relatives aux différentes infractions, dont le terrorisme, par l'intermédiaire du Bureau sous-régional d'Interpol à Nairobi, où est implanté le Secrétariat de cet organisme. UN ومن خلال تنفيذ هذه المهمة، يجري تبادل المعلومات الاستخبارية المتعلقة بمختلف الجرائم بما فيها الإرهاب من خلال المكتب دون الإقليمي في نيروبي الذي يضطلع بأعمال السكرتارية الخاصة بذلك الجهاز.
    :: Élaborer des rapports d'étape trimestriels et des rapports annuels globaux, après avoir consulté le Conseil consultatif régional, et les présenter au Conseil d'administration par l'intermédiaire du Bureau mondial; UN :: إعداد تقارير مرحلية ربع سنوية وتقارير سنوية شاملة، بالتشاور مع المجلس الاستشاري الإقليمي، وتقديمها إلى المجلس التنفيذي من خلال المكتب العالمي للبرنامج
    Une approche intégrée a permis à de nombreux organismes de coordonner leurs activités par le biais du Bureau central du Département afin de fonctionner efficacement sur le terrain. UN وقد أتاح اتباع نهج متكامل من قبــل العديــد من الوكــالات أن تنســق أنشطتها من خلال المكتب المركزي لﻹدارة بغية العمــل بصورة فعالة في الميدان.
    :: Paiement du traitement de 178 membres du personnel de l'UNSOA recruté sur le plan international UN :: مرتبات 178 موظفا دوليا من خلال المكتب
    Si ce pourcentage doit être dépassé, le bureau de pays doit soumettre une demande à cet effet à l'Administrateur associé par l'entremise du Bureau régional compétent. UN فإذا تعين تجاوز هذه النسبة، يجب على المكتب القطري أن يقدم طلبا لمدير البرنامج المعاون من خلال المكتب الإقليمي المعني.
    :: Paiement du traitement de 125 vacataires travaillant pour le compte de l'UNSOA UN :: دفع مستحقات 125 من الأفراد المتعاقدين من خلال المكتب
    Malgré cela, le Gouvernement a commencé, par l'intermédiaire du Bureau central de statistique, à compiler des statistiques sur la violence sexiste dans des rapports périodiques tels que l'Enquête démographique et sanitaire. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبة فإن الحكومة قد بدأت من خلال المكتب الإحصائي المركزي في تجميع إحصاءات عن العنف الجنساني في تقاريرها الدورية، مثل الدراسة الاستقصائية بشأن الصحة والسكان في زامبيا.
    8. par l'intermédiaire du Bureau régional de Bruxelles, le HCR continuera de fournir des renseignements et des avis juridiques au sujet de la procédure de détermination du statut. UN ٨ - وستواصل المفوضية، من خلال المكتب الاقليمي في بروكسل، توفير المعلومات والمشورة القانونية المتصلة بإجراء تحديد مركز اللجوء.
    C'est pourquoi l'Unité d'inspection pénitentiaire a estimé nécessaire de mettre en place une sorte d'alliance avec le Parlement, par l'intermédiaire du Bureau législatif du député Dionisio Ortega, sur deux initiatives particulièrement importantes: premièrement la présentation d'un projet de loi < < visant à promouvoir l'emploi des personnes qui ont commis une infraction à la loi et qui ont exécuté leur peine > > . UN ومن ثم فقد رأت وحدة المراقبة أنه من الملائم العمل في شراكة مع البرلمان، من خلال المكتب التشريعي للنائب ديونيزيو أورتيغا، بخصوص مبادرتين تكتسيان درجة عالية من الأهمية. وتتعلق المبادرة الأولى بتقديم مشروع قانون يرمي إلى تعزيز عمالة الأفراد الذين خالفوا القانون وأتموا مدة عقوبتهم.
    par l'intermédiaire du Bureau de la condition féminine, le Gouvernement australien continue de coopérer avec les États et les Territoires à la stratégie nationale pour une représentation plus importante des femmes dans les conseils d'administration, qui vise à aider et encourager la nomination de femmes aux conseils d'administration des organisations des secteurs privé et public. UN وتواصل الحكومة الأسترالية، من خلال المكتب المعني بالمرأة، العمل مع الولايات والأقاليم بشأن الاستراتيجية الوطنية لزيادة مشاركة النساء في مجالس الإدارة التي تستهدف دعم وتشجيع تعيين النساء في مجالس إدارة القطاعين الخاص والعام.
    La poursuite de cet objectif favorise l'échange d'informations relatives aux différentes infractions, dont le terrorisme, par l'intermédiaire du Bureau sous-régional d'Interpol à Harare, où est implanté le Secrétariat de cet organisme. UN ومن خلال تنفيذ هذه المهمة، يجري تبادل المعلومات الاستخبارية المتعلقة بمختلف الجرائم بما فيها الإرهاب من خلال المكتب دون الإقليمي للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية في هراري الذي يضطلع بأعمال السكرتارية الخاصة بذلك الجهاز.
    Lorsque la décision SC-2/13 a été adoptée, le Président a annoncé que le secrétariat solliciterait, par l'intermédiaire du Bureau, les candidatures de représentants au groupe de travail technique ad hoc provisoire et que chaque groupe régional aurait l'occasion de désigner des représentants par l'intermédiaire de son membre du Bureau. UN وعند اعتماد المقرر اتفاقية استكهولم - 2/13، أشار الرئيس إلى أن الأمانة ستقوم بالعمل من خلال المكتب على طلب تعيين أعضاء الفريق العامل التقني المخصص المؤقت وأنه ستتاح الفرصة لكل مجموعة إقليمية لكي تعين ممثلاً لها عن طريق العضو الممثل لها في المكتب.
    Après avoir entendu les suggestions des divers intervenants, le Président a proposé que le secrétariat organise des consultations informelles, en demandant aux délégations de soumettre leurs propositions par l'intermédiaire du Bureau. UN 344 - وبعد الاقتراحات التي قدمها عدد من المتكلمين، اقترح الرئيس أن تجري الأمانة مشاورات غير رسمية حول المسألة وطلب إلى الوفود التي يعنيها الأمر أن تقدم أية مقترحات من خلال المكتب.
    Évaluation de la contribution des projets financés par l'Italie visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes dans les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, par l'intermédiaire du Bureau d'ONU-Femmes pour l'Afrique de l'Ouest, avec des études de cas portant sur le Mali et la Sierra Leone UN تقييم مساهمة المشاريع الممولة من إيطاليا الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من خلال المكتب الإقليمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في غرب أفريقيا مع إجراء دراسات حالات إفرادية في سيراليون ومالي
    Les PaysBas ont salué les opérations de sauvetage en mer de migrants et la collaboration qui s'était instituée par l'intermédiaire du Bureau d'appui en matière d'asile de La Valette, tout en constatant la vulnérabilité toute particulière des mineurs non accompagnés. UN 69- وأثنت هولندا على إنقاذ المهاجرين في البحر وعلى التعاون القائم في فاليتا من خلال المكتب الأوروبي لدعم اللجوء، ملاحظة شدة ضعف القصر غير المصحوبين.
    Dans le cadre de la campagne d'agrément, le Secrétariat de l'ONU a agréé 2 051 fournisseurs par l'intermédiaire du Bureau entre juillet 2010 et septembre 2014, comme indiqué dans le tableau 1 ci-dessous. UN ونتيجة لحملة التسجيل، سجلت الأمانة العامة للأمم المتحدة 051 2 بائعاً من خلال المكتب في الفترة بين تموز/يوليه 2010 وأيلول/سبتمبر 2014، على النحو المبين في لجدول 1 أدناه.
    par le biais du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, le PNUE fait office de secrétariat pour la Concertation, qui couvre toutes les sous-régions. UN ويقوم برنامج البيئة، من خلال المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، بدور الأمانة للحوار دون الإقليمي بشأن السياسات البيئية، الذي يشمل جميع المناطق الفرعية.
    :: Paiement du traitement de 71 membres du personnel de l'UNSOA recruté sur le plan national UN :: دفع مرتبات 71 موظفا وطنيا من خلال المكتب
    Plénière (sur autorisation, par l'entremise du Bureau par exemple) sous le contrôle de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement comme c'est le cas pour tous les fonds d'affectation spéciale UN الاجتماع العام (حسب التفويض ممثل من خلال المكتب) مع إشراف جمعية الأمم المتحدة للبيئة على جميع الصناديق الاستئمانية لبرنامج البيئة
    :: Règlement des factures de 900 fournisseurs travaillant pour le compte de l'UNSOA UN :: دفع مستحقات 900 بائع من خلال المكتب
    Mais nous ne sommes pas opposés à la tenue de consultations au niveau privé ou à travers le Bureau, ni à la tenue d'autres réunions. UN ومع ذلك، فنحن لا نعترض على إجراء مشاورات خاصة أو مشاورات من خلال المكتب أو على اجتماعات أخرى.
    Il a rendu hommage aux pays qui, par l'intermédiaire de l'UNSO, avaient fourni une assistance aux pays touchés par la sécheresse et la désertification. UN وأعرب عن تقديره للبلدان التي قدمت الدعم من خلال المكتب إلى البلدان التي تأثرت بالجفاف والتصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus