"من خلال الميزانية" - Traduction Arabe en Français

    • par le budget
        
    • au titre du budget
        
    • grâce au budget
        
    • dans le cadre du budget
        
    • par le biais du budget
        
    • au moyen du budget
        
    • à travers le budget
        
    • par prélèvement sur le budget
        
    • par l'intermédiaire du budget
        
    • prélevés sur le budget
        
    La structure du secrétariat est normalement déterminée par le budget approuvé par les organes directeurs. UN ويتحدّد هيكل أمانة الاتفاقية عادة من خلال الميزانية المعتمدة من هيئاتها الإدارية.
    Il faudrait en outre un financement hautement prioritaire à hauteur de 400 000 dollars pour des activités qui ont été prévues mais ne peuvent être financées par le budget ordinaire. UN وقد حدد تمويل آخر يتصف بأولوية عالية وقدره ٠٠٠ ٤٠٠ دولار ولكن لا يمكن أن ينفذ من خلال الميزانية العادية.
    Ce financement devrait être assuré par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Elle demande comment le Haut-Commissariat compte accroître son financement au titre du budget ordinaire. UN وتساءلت عن الكيفية التي تزمع بها المفوضية زيادة تمويلها من خلال الميزانية العامة.
    En revanche, grâce au budget intégré, les cycles du plan stratégique et du budget seraient harmonisés dans un cadre quadriennal et on créerait un cadre global établissant un lien entre les ressources totales envisagées et les résultats escomptés. UN غير أنه سيجري، من خلال الميزانية المتكاملة، مواءمة دورات الخطة الاستراتيجية والميزانية لتصبح دورة لأربعة أعوام، وسيؤدي الإطار الشامل المطروح إلى ربط إجمالي الموارد المقترحة بالنتائج 9 المخططة.
    Je compte sur les États Membres pour soutenir les efforts du Groupe en ce sens, dans le cadre du budget ordinaire et par des contributions volontaires; UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، فإنني أعتمد على دعم الدول الأعضاء من خلال الميزانية العادية والتبرعات على حد سواء.
    Un financement prévisible axé sur les capacités demeure cruciale; il faut fournir des ressources par le biais du budget ordinaire pour une période indéfinie. UN وتظل ضرورة توفير تمويل يمكن التنبؤ به وقائم على القدرات أمرا حاسما؛ وينبغي توفير الموارد المالية من خلال الميزانية العادية لمدة زمنية غير محددة.
    Depuis 2008, les efforts de développement financés par le budget national ont UN ومنذ عام 2008، تركز الجهود المدروسة من خلال الميزانية الوطنية على البرامج الريفية.
    Ce financement devrait être assuré par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    À Cuba, le secteur de l'énergie est financé par le budget national et le secteur privé. UN ويجرى تمويل قطاع الطاقة في كوبا من خلال الميزانية الوطنية والقطاع الخاص.
    Cet institut est financé par le budget fédéral. UN ويجري تمويل المعهد من خلال الميزانية الاتحادية.
    :: Ou par le budget régulier. UN :: أو من خلال الميزانية العادية.
    À Paris, la communauté internationale a convenu de fournir une aide de manière mieux coordonnée et de la canaliser de plus en plus par le budget national afin de la rendre plus prévisible, transparente et fiable. UN لقد وافق المجتمع الدولي في باريس على أن تقديم مساعدته بطريقة أكثر تنسيقا وتوجيهها على نحو متزايد من خلال الميزانية الوطنية لجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر شفافية وأكثر خضوعا للمساءلة.
    On a fait observer que, dans la mesure où le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'acquittait de tâches fondamentales au sein de l'Organisation, la plupart de ses activités devraient être financées par le budget ordinaire. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن معظم أنشطة مفوضية حقوق الإنسان ينبغي تمويلها من خلال الميزانية العادية لأن المفوضية تعالج أنشطة أساسية من أنشطة الأمم المتحدة.
    Le Département ne dispose pas d'instructeurs spécialisés pour dispenser une formation en matière de protection rapprochée dont les services seraient financés au titre du budget ordinaire ou du compte d'appui. UN ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم.
    Le HCR estime qu'un appui additionnel devrait être accordé au titre du budget ordinaire des Nations Unies pour équiper le personnel travaillant sur le terrain de ressources adéquates en matière de sécurité. UN وترى المفوضية أنه ينبغي إتاحة دعم إضافي من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة لتزويد الموظفين العاملين في الميدان بما يكفيهم من الموارد الأمنية.
    Le système des Nations Unies est financé par les États, largement grâce au budget national adopté par le parlement. UN 15 - وتموّل الدول منظومة الأمم المتحدة إلى حد كبير من خلال الميزانية الوطنية التي يعتمدها البرلمان.
    Il faut s'efforcer de financer le plus grand nombre possible de missions électorales dans le cadre du budget ordinaire. UN وقال إنه يتعين بذل جهود لتخصيص اعتمادات لبعثات انتخابية عديدة بقدر اﻹمكان من خلال الميزانية العادية.
    Pour permettre à l'Organisation de s'acquitter de son mandat, le Secrétariat doit être doté de ressources humaines et financières suffisantes, par le biais du budget ordinaire mais aussi grâce à des contributions volontaires. UN ولكي تفي اليونيدو بولايتها يتعين تزويد الأمانة بالموارد البشرية والمالية المناسبة من خلال الميزانية العادية ومن خلال التبرعات أيضا.
    Ce financement doit être assuré au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي القيام بذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Elle oeuvrera en faveur de leurs traductions en termes budgétaires et, plus particulièrement, en faveur d'un financement intégral à travers le budget régulier : UN وسيعمل على التعبير عنها في الميزانية، وسيعمل، بصفة أخص، على توفير تمويل متكامل من خلال الميزانية العادية:
    Il a approuvé l'intention de mettre en place un système plus sûr et plus fiable de financement des dépenses afférentes à la sécurité, de préférence par prélèvement sur le budget ordinaire, et souligné qu'il faudrait trouver des fonds supplémentaires pour financer la formation à la sécurité. UN وأيدت العزم على تحقيق نظام أكثر أمنا واستقرارا لتمويل نفقات الأمن، ويفضل أن يكون ذلك من خلال الميزانية العادية، وشددت على الحاجة إلى مزيد من التمويل للتدريب المتعلق بالأمن.
    Le Gouvernement afghan a prié instamment la communauté internationale de porter les contributions fournies par l'intermédiaire du budget afghan à 50 % du total des contributions au cours des deux années à venir. UN وحثت الحكومة المجتمع الدولي على زيادة المساهمات المقدمة من خلال الميزانية الأفغانية لتبلغ ما نسبته 50 في المائة من مجموع المساعدات المقدمة للبلد خلال العامين القادمين.
    Il constate en outre que, depuis lors, le Tribunal a reçu à plusieurs reprises des fonds prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus