"من خلال بناء القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • grâce au renforcement des capacités
        
    • par le renforcement des capacités
        
    • en renforçant les capacités
        
    • en renforçant leurs capacités
        
    • par un renforcement des capacités
        
    • par le biais du renforcement des capacités
        
    • au moyen du renforcement des capacités
        
    • par la création de capacités
        
    • grâce à la création de capacités
        
    • grâce à un renforcement des capacités
        
    • par un développement de leurs capacités
        
    • par le moyen du renforcement des capacités
        
    • renforçant les capacités de
        
    • en constituant des capacités
        
    • par le renforcement de ses capacités
        
    Renforcer le dialogue grâce au renforcement des capacités Populations Mapuche UN تعزيز الحوار بشأن السياسات من خلال بناء القدرات
    Catégorie de résultats 12 : instauration d'une paix durable grâce au renforcement des capacités techniques UN النتيجة 12: السلام المستدام من خلال بناء القدرات التقنية
    Des projets à effet rapide ont été mis en œuvre à l'appui de la réintégration des personnes rentrées chez elles par le renforcement des capacités, la production de revenus et l'amélioration des infrastructures. UN مشاريع الأثر السريع نفذت دعما لإعادة إدماج العائدين من خلال بناء القدرات وإدرار الدخل وتحسين البنية التحتية.
    Un représentant a exprimé son intérêt pour le projet de la CNUCED visant à promouvoir l'innovation par le renforcement des capacités. UN 53- وعبّر أحد المندوبين عن تقديره لمشروع الأونكتاد الرامي إلى تعزيز الابتكار من خلال بناء القدرات.
    Outre les infrastructures commerciales et la capacité de production de l'économie nationale, l'Aide pour le commerce peut stimuler le développement en renforçant les capacités en matière de négociations commerciales. UN وبالإضافة إلى تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي، يمكن لمبادرة المعونة لصالح التجارة أيضا أن تعزز التنمية من خلال بناء القدرات على إجراء مفاوضات تجارية.
    Le Centre appuie les États Membres et les organisations intergouvernementales d'Afrique dans ces domaines en renforçant leurs capacités et à la faveur de ses initiatives de formation, d'assistance technique, de recherche et d'information. UN وقدّم المركز الدعم في تلك المجالات إلى الدول الأعضاء الأفريقية وإلى المنظمات الحكومية الدولية، من خلال بناء القدرات والتدريب وتقديم المساعدة التقنية وإجراء البحوث وأنشطة الاتصال.
    iii) Aider le Gouvernement libérien à étendre les services nationaux de justice et de sécurité à l'ensemble du pays par un renforcement des capacités et la formation; UN ' 3` مساعدة حكومة ليبريا في تقديم خدمات قطاع الأمن والعدالة الوطنية في جميع أنحاء البلد من خلال بناء القدرات والتدريب؛
    Le Conseil vise à aider les gens à s'aider eux-mêmes par le biais du renforcement des capacités et du réseautage, à la fois entre eux et avec le secteur public. UN وتسعى المنظمة إلى مساعدة الأشخاص على مساعدة أنفسهم من خلال بناء القدرات والتواصل، سواء فيما بينهم أو مع القطاع العام.
    ii) Nombre d'activités visant à traiter des questions de population grâce au renforcement des capacités nationales UN ' 2` عدد الأنشطة المخصصة لمعالجة القضايا السكانية من خلال بناء القدرات على الصعيد الوطني
    La Norvège s'est efforcée de jouer un rôle actif s'agissant de faciliter la mise en oeuvre de la Convention grâce au renforcement des capacités. UN وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات.
    Quelquesunes ont évoqué la nécessité d'améliorer les activités de recherche et d'observation systématique grâce au renforcement des capacités dans le domaine de la recherche scientifique. UN وأعربت بعض الأطراف عن الحاجة إلى تحسين البحوث والرصد المنهجي من خلال بناء القدرات في مجال البحث العلمي.
    L'accent était mis sur la qualité et la formation grâce au renforcement des capacités. UN والنوعية والتدريب موضع تركيز من خلال بناء القدرات.
    :: Le Projet d'appui à la promotion des aînés (PAPA) qui vise à améliorer les conditions de vie des aînés par le renforcement des capacités et des prêts subventionnés pour des activités génératrices de revenus; UN :: مشروع دعم رعاية كبار السن الذي يرمي إلى تحسين الأحوال المعيشية لكبار السن من خلال بناء القدرات وتقديم قروض مدعومة للأنشطة المدرة للدخل؛
    L'ONUDC a également contribué à la mise en œuvre de l'Initiative arabe de renforcement des capacités de lutte contre la traite des êtres humains (Arab Initiative for Building National Capacities to Combat Human Trafficking) par le renforcement des capacités nationales et régionales. UN ودعم المكتب أيضاً تنفيذ المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر من خلال بناء القدرات الوطنية والإقليمية.
    Il appuie les États Membres et les organisations intergouvernementales d'Afrique dans ces domaines par le renforcement des capacités et la formation, l'assistance technique, la recherche et le partage de l'information. UN ويقدِّم المركز الدعم في تلك المجالات إلى الدول الأعضاء الأفريقية وإلى المنظمات الحكومية الدولية، من خلال بناء القدرات والتدريب وتقديم المساعدة التقنية وإجراء البحوث وتبادل المعلومات.
    Les situations relevant de la responsabilité de protéger résultent très souvent du sous-développement et de la pauvreté, auxquels il faut s'attaquer par le renforcement des capacités dans le cadre de développement. UN والأرجح أن تكون الحالات التي تقتضي المسؤولية عن الحماية نتائج للتخلف والفقر، اللذين تلزم معالجتهما من خلال بناء القدرات داخل إطار التنمية.
    On s’est efforcé de promouvoir la prise en compte des besoins des femmes dans le règlement et la gestion des conflits en renforçant les capacités et en menant des actions de formation. UN وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب.
    La Commission de la femme a adopté une stratégie à trois volets, à savoir créer un environnement favorable, autonomiser les femmes en renforçant leurs capacités et sensibiliser le public à leurs intérêts et leur bien-être. UN وقد اعتمدت اللجنة استراتيجية ذات ثلاث شعب، وهي توفير بيئة تمكينية، وتمكين المرأة من خلال بناء القدرات والتعليم العام، وتعزيز مصالح النساء ورفاههن.
    De nombreux représentants, dont un s’exprimant au nom d’un groupe de pays, ont indiqué qu’une assistance technique adéquate et durable, en particulier par un renforcement des capacités et un transfert de technologies, était essentielle pour permettre aux pays en développement de s’acquitter de leurs obligations au titre des conventions. UN وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات.
    Des prestations de développement des institutions par le biais du renforcement des capacités des officiers de police judiciaire et des juges sont également offertes. UN وتساعد أيضا في تطوير المؤسسات من خلال بناء القدرات فيما يتعلق بالموظفين القضائيين والقضاة.
    Les mesures que les pays envisageaient d'intégrer à leurs politiques nationales devraient reposer sur une réduction progressive au moyen du renforcement des capacités et de la mise en œuvre des meilleures techniques disponibles. UN وذكر أن التدابير التي تتوخاها البلدان في سياساتها الوطنية ينبغي أن تستند إلى إجراء تخفيضات تدريجية من خلال بناء القدرات وتنفيذ أفضل التقنيات المتاحة.
    Stratégie d’amélioration de la compétitivité par la création de capacités UN استراتيجية تحسين القدرة التنافسية من خلال بناء القدرات
    Pour que la mondialisation profite à tous et afin d'atteindre les objectifs de développement fixés dans la Déclaration du Millénaire, il faut mettre tout particulièrement l'accent sur la promotion du développement industriel durable grâce à la création de capacités industrielles concurrentielles. UN 57 - يتعين التركيز بشكل خاص على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة من خلال بناء القدرات الصناعية التنافسية، من أجل أن تصبح العولمة فعالة بالنسبة للجميع، ولكي تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Favoriser la création de conditions propices au transfert de technologies dans les pays développés grâce à un renforcement des capacités et à un engagement effectif du secteur privé; UN :: تعزيز نشوء بيئة تمكينية لنقل التكنولوجيا في البلدان المتقدمة من خلال بناء القدرات وإشراك القطاع الخاص بشكل فعال في تلك العملية؛
    Ce programme qui a pour objet d'aider les pays par un développement de leurs capacités, porte sur les domaines suivants : évaluation des besoins des pays; plans d'action aux niveaux, national, provincial et départemental; dégagement de consensus; aide technique pour une exécution efficace; suivi et évaluation. UN ويهدف البرنامج الى مساعدة البلدان من خلال بناء القدرات: وتقييم احتياجات البلدان؛ ووضع خطط العمل على الصعدين الوطني واﻷقاليمي وفي المناطق؛ وبناء توافق اﻵراء؛ وتقديم الدعم التقني من أجل التنفيذ الفعال؛ والرصد والتقييم.
    Certaines délégations ont prié la CNUCED de poursuivre ses activités d'assistance technique, notamment en renforçant les capacités de produire des statistiques sur l'investissement étranger direct. UN وطلب بعض الوفود أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بأنشطته في مجال المساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات فيما يتعلق بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En ce qui concernait la coopération Sud-Sud, son objectif était de veiller à ce que le PNUD puisse renforcer sa fonction dans ce domaine en constituant des capacités au niveau des pays. UN وقال إنه يستهدف، فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ضمان تمكن البرنامج الإنمائي من تعزيز اختصاصه في هذا المجال من خلال بناء القدرات على الصعيد القطري.
    La délégation tanzanienne demande aux États Membres d'aider son pays à le relever par le renforcement de ses capacités. UN وأهابت بالدول الأعضاء أن تساعد بلدها على التصدي لذلك التحدي من خلال بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus