"من خلال تقديم المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant une assistance
        
    • en leur fournissant une assistance
        
    • par une assistance
        
    • par l'assistance
        
    • grâce à une assistance
        
    • en aidant
        
    • en leur fournissant une aide
        
    • par la fourniture d'une assistance
        
    • en apportant une aide
        
    • en prêtant assistance
        
    • au moyen de l'assistance
        
    • en apportant une assistance
        
    • au moyen d'une assistance
        
    • par le biais de l'assistance
        
    • en lui fournissant une assistance
        
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    Il a été recommandé à l'UNICEF de continuer d'appuyer ses homologues gouvernementaux en leur fournissant une assistance technique afin de les aider à concevoir et à mettre en œuvre des matériels et des stratégies de communication dans les domaines de la santé. UN وكُلفت اليونيسيف بتقديم مزيد من الدعم لنظيراتها الحكومية من خلال تقديم المساعدة التقنية في تصميم وتنفيذ وسائط الإعلام الخاصة بالإرشاد الصحي واستراتيجيات الاتصالات.
    iv) Renforcement des capacités nationales par une assistance technique adéquate reposant sur des données factuelles. UN `4` تعزيز القدرات الوطنية من خلال تقديم المساعدة التقنية المناسبة والقائمة على الأدلة.
    Elle accorde la priorité au renforcement des capacités nationales par l'assistance technique, les partenariats et le mentorat. UN وتقوم المنظمة بتحديد الأولويات القطرية في بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية وإقامة الشراكات والقيام بالرصد.
    grâce à une assistance technique et au renforcement des capacités du Gouvernement, des ONG et des organisations communautaires, du secteur privé et des réseaux de jeunes, cette composante favorisera l'engagement civique et la participation des adolescents. UN وسيعمل هذا العنصر، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتعزيز قدرة الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقطاع الخاص وشبكات الشباب، على تعزيز إشراك المراهقين ومشاركتهم في الأنشطة المدنية.
    Il a appelé les États à intensifier leur action pour mettre fin à cette situation, notamment en aidant, par une assistance technique, les pays à renforcer leurs moyens et leur cadre juridique. UN وأهاب بالدول إلى تعزيز جهودها من أجل إنهاء هذه الأوضاع بطرائق منها مساعدة البلدان من خلال تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وتعزيز الأطر القانونية.
    Comme l'a expliqué l'ambassadeur Millar, le Centre international pour le déminage humanitaire de Genève travaille dans les pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre en leur fournissant une aide opérationnelle. UN كما أوضحت السفيرة ميلر، أن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية يعمل في مجال الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال تقديم المساعدة التنفيذية للبلدان المتضررة من الألغام.
    Elles se sont montrées indispensables en matière de sensibilisation, de renforcement des capacités, d'accroissement des compétences et d'autonomisation des personnes défavorisées par la fourniture d'une assistance économique. UN وكانت هذه المؤسسات ضرورية للغاية في بث الوعي وتطوير القدرات وتعزيز المهارات وتمكين الأفراد المحرومين اقتصادياً ورفع مستواهم الاقتصادي من خلال تقديم المساعدة الاقتصادية.
    La Mission continuera à encourager la reprise d'une activité politique et d'un débat politique largement représentatifs, notamment en fournissant une assistance à la formation de partis politiques. UN وستواصل البعثة تشجيع إحياء النشاط السياسي القائم على التمثيل العام وإحياء حرية التعبير عن الآراء السياسية بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة لتكوين هياكل الأحزاب السياسية.
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Soulignant à nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme, et en particulier améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, UN وإذ تشدَّد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، لا سيما عن طريق تحسين القدرة الوطنية للدول من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    Soulignant à nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sousrégionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme, et en particulier améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    Certains PRI ne disposent pas des moyens techniques nécessaires pour participer activement aux négociations commerciales internationales et la coopération internationale pourrait apporter une aide efficace à cet égard en leur fournissant une assistance technique. UN وهناك بلدان متوسطة الدخل تفتقر إلى الموارد التقنية للمشاركة بشكل مربح في المفاوضات التجارية الدولية، وبإمكان التعاون الدولي أن يوفر، من خلال تقديم المساعدة التقنية، معونة فعالة في هذا الصدد.
    C'est donc en soutenant les programmes de pays par une assistance technique, une coopération concrète et une aide financière que l'UNICEF encourage l'exécution nationale. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Les difficultés comme les retards observés dans la conduite des examens devraient être réglées par l'assistance, la coopération et l'amélioration envisagée de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. UN وقالت إنه ينبغي معالجة حالات تأخير الاستعراضات من خلال تقديم المساعدة والتعاون ومن خلال التحسينات المقرَّر إدخالها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Le monde industrialisé doit appuyer l'effort visant à susciter une renaissance islamique, en particulier grâce à une assistance financière et technique adéquate et à de plus grandes possibilités d'échanges commerciaux. UN ولا بد أن تدعم الدول الصناعية المساعي الرامية إلى تحقيق نهضة إسلامية، وخاصة من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية الكافية وتوفير فرص تجارية أكبر.
    . Ce système, suivant les recommandations du Gouvernement, pourrait faciliter l’interaction entre le Gouvernement et la société civile dans le suivi des conférences, notamment en aidant à la création de capacités nationales. UN ويمكن لنظام المنسق المقيم، أن يعمل، بتوجيه من الحكومة، على تيسير التواصل بين الحكومة والمجتمع المدني في متابعة المؤتمرات، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات.
    17. Le programme public Keluarga Harapan (PKH) (Espoir de la famille) a pour objet d'aider les familles, en particulier les familles en situation d'extrême pauvreté, en leur fournissant une aide en espèces sous conditions. UN 17- ويمثل " Keluarga Harapan (PKH) " أو برنامج الأمل الأسري خطة حكومية تهدف إلى مساعدة الأسر ولا سيما تلك التي تعيش في فقر مدقع من خلال تقديم المساعدة النقدية في حالة استيفائها للشروط المطلوبة.
    Elles incluent des activités telles que l'arrêt et la réparation des dommages à l'environnement; la remise en état des écoles, des routes, et la réhabilitation des sources d'eau et des services de santé; la promotion du retour à la normale par la fourniture d'une assistance aux communautés locales déstabilisées et l'assistance aux pays hôtes pour le maintien de l'ordre dans les camps de réfugiés et dans les environs. UN وهي تتضمن أنشطة مثل وقف التدهور البيئي وعكس اتجاهه؛ وإصلاح المدارس والطرق وموارد المياه والمرافق الصحية؛ وتشجيع الحفاظ على الحالة السوية من خلال تقديم المساعدة الى المجتمعات المحلية المزعزعة؛ ومساعدة البلدان المضيفة في الحفاظ على القانون والنظام في معسكرات اللاجئين وحولها.
    Il a également appuyé l'élaboration d'une stratégie globale et multisectorielle de prévention de la criminalité pour faciliter la coopération entre les États des Caraïbes en apportant une aide à la Communauté des Caraïbes. UN وقدم أيضاً الدعم لوضع استراتيجية متعددة القطاعات لمنع الجريمة بهدف تيسير التعاون بين الدول في منطقة الكاريبـي دون الإقليمية من خلال تقديم المساعدة إلى الجماعة الكاريـبية.
    La Conférence soutient la résolution 1540 (2004) adoptée le 28 avril 2004 par le Conseil de sécurité, concernant la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et le renforcement des contrôles des exportations et de la sécurité des matières nucléaires. Elle appelle tous les États à collaborer à sa mise en œuvre, notamment en prêtant assistance lorsque la chose est possible et nécessaire. UN 14 - يؤيد المؤتمر القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 28 نيسان/أبريل 2004 المعني بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز ضوابط التصدير وأمن المواد النووية، ويدعو إلى التعاون على إنفاذه بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة حيث أمكن وحيث دعت الحاجة.
    28. Le Coordonnateur de l'assistance technique a indiqué que les gouvernements, le secteur et la société civile avaient continué en 2008 à s'efforcer d'améliorer la mise en œuvre du Processus de Kimberley au moyen de l'assistance technique. UN 28 - وأفاد منسق المساعدة الفنية أن الحكومات وقطاع الصناعة والمجتمع المدني واصلوا بذل جهودهم في عام 2008 لتعزيز تنفيذ عملية كيمبرلي من خلال تقديم المساعدة الفنية.
    Il a pour mission de contribuer à un développement durable en apportant une assistance technique dans les domaines de la promotion des exportations et du développement du commerce international. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    327. Dans ce contexte, les orateurs ont unanimement salué les efforts faits par la CNUDCI pour garantir l'application effective et l'interprétation uniforme des normes commerciales internationales au moyen d'une assistance technique visant à réformer le droit commercial. UN 327- وفي هذا السياق، أجمع المتكلمون على الثناء على جهود الأونسيترال الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال والتفسير المتسق للمعايير التجارية الدولية من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال إصلاح القوانين في ميدان القانون التجاري.
    :: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. UN :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    32. Il a aussi salué les efforts déployés par l'Organisation maritime internationale, l'Organisation mondiale de la santé et la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL), qui avaient travaillé en étroite collaboration avec le Gouvernement ivoirien, en lui fournissant une assistance technique et en l'aidant à mettre en œuvre son programme d'action. UN 32- وسلّم أيضاً بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الصحة العالمية والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، والتي عملت عن كثب مع حكومة كوت ديفوار من خلال تقديم المساعدة التقنية والمساهمة في تنفيذ برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus