"من خلال توسيع نطاق" - Traduction Arabe en Français

    • en élargissant
        
    • grâce à l'élargissement des
        
    • en étendant
        
    • en assurant plus largement
        
    • une plus vaste
        
    • grâce à la
        
    • grâce à l'expansion
        
    • élargissant le champ des
        
    Cela semble incohérent et devrait être modifié, soit en élargissant la portée du paragraphe 4, soit en réduisant la portée des autres paragraphes. UN ويوجد بذلك عدم اتساق ينبغي تعديله، إما من خلال توسيع نطاق الفقرة ٤ وإما بتضييق نطاق الفقرتين اﻷخريين.
    Considérant que le Comité des politiques de développement peut contribuer à renforcer davantage les travaux du Conseil économique et social en élargissant et en intensifiant l'utilisation des connaissances spécialisées dont il dispose, UN وإذ يسلم بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة السياسات الإنمائية في مواصلة تعزيز عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توسيع نطاق الاستعانة بالخبرات المتاحة في اللجنة وتعميقها،
    La démarche intégrée dans la prestation de services a permis d'accroître la motivation en élargissant l'étendue des responsabilités et en améliorant la qualité. UN وأدى اتباع نهج متكامل في أداء الخدمات إلى زيادة الاهتمام من خلال توسيع نطاق المسؤوليات وزيادة مستويات الجودة.
    Le Conseil est en outre encouragé à envisager de renforcer le financement des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion grâce à l'élargissement des mesures prévues dans le budget des opérations de maintien de la paix, en assurant ainsi que ces activités ne dépendent UN يشجع المجلس أيضا على النظر في تعزيز تمويل برامج نـزع أسلحة المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم من خلال توسيع نطاق التدابير التي تغطَّى من الميزانية المخصصة لعمليات حفظ السلام، وبالتالي كفالة عدم اعتماد هذه الأنشطة كلية على تبرعات الدول الأعضاء.
    Elle a en effet apporté une contribution durable au droit international humanitaire en étendant le champ d'application de la Convention et des protocoles aux conflits non internationaux. UN وذكر أن الدورة قدمت مساهمة دائمة إلى القانون الإنساني الدولي من خلال توسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها لتشمل نزاعات غير دولية.
    Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية
    Afin de renforcer le rôle de la Cour, il est extrêmement important d'étendre cette base de compétence en promouvant une plus vaste acceptation de la clause facultative auprès des États. UN ولتعزيز دور المحكمة، من المهم للغاية توسيع هذا الأساس الذي يقوم عليه الاختصاص بالذات من خلال توسيع نطاق قبول الدول للشرط الاختياري.
    :: Renforcer la solidarité internationale en élargissant la portée de la coopération et des échanges à ce niveau. UN :: تعزيز التضامن الدولي من خلال توسيع نطاق التعاون والتبادل على الصعيد الدولي.
    Nous demandons encore une fois au Conseil de ne pas outrepasser ses compétences en élargissant son ordre du jour et en examinant des questions qui ne relèvent pas de son autorité. UN ولا نزال ندعو المجلس إلى عدم تجاوز اختصاصه من خلال توسيع نطاق جدول أعماله والنظر في مسائل لا تدخل ضمن مجال اختصاصه.
    Le système des Nations Unies a l'intention de continuer à soutenir le programme d'assistance humanitaire à court terme du Gouvernement en élargissant ses opérations, à condition de disposer des ressources voulues. UN وتزمع منظومة اﻷمم المتحدة المضي في دعم الحكومة، في برنامجها للمساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، من خلال توسيع نطاق عملياتها، رهنا بتوفر الموارد.
    La coopération régionale entre pays en développement pourrait compléter les efforts nationaux en faveur des PME, en élargissant le champ du commerce international et de l'investissement. UN كما أن الجهود الوطنية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة قد يكملها التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية من خلال توسيع نطاق التجارة وتوفير الفرص الاستثمارية.
    À l'occasion, introduire plus de flexibilité en élargissant la marge d'intervention pourrait aider à supprimer les spéculations tout à la hausse ou tout à la baisse et décourager les flux d'arbitrage. UN وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تساعد زيادة المرونة من خلال توسيع نطاق التدخل على القضاء على المراهنات من جانب واحد وتثبط التدفقات بقصد المضاربة.
    Dans un premier temps, la Banque centrale a essayé de protéger les réserves internationales et de maintenir sa politique de taux de change en élargissant la marge de fluctuation du real. UN وفي البداية، حاول المصرف المركزي حماية الاحتياطيات الدولية للبلد والمحافظة على سياسته المتعلقة بالعملات اﻷجنبية من خلال توسيع نطاق الريال.
    d) Mettre en place des systèmes financiers ouverts à tous qui soient autonomes sur le plan opérationnel et puissent servir les intérêts des groupes les plus vulnérables, en particulier des femmes, des jeunes et des pauvres, grâce à l'élargissement des activités de microfinancement de l'Office et à la diversification de la gamme des produits offerts; UN (د) إقامة نظم مالية شاملة مكتفية ذاتيا من الناحية التشغيلية وتخدم الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والشباب والفقراء، من خلال توسيع نطاق التمويل البالغ الصغر الذي تقدمه الوكالة وتنويع مجموعة المنتجات التي تقدمها في هذا الصدد؛
    d) Mettre en place des systèmes financiers ouverts à tous qui soient autonomes sur le plan opérationnel et puissent servir les intérêts des groupes les plus vulnérables, en particulier des femmes, des jeunes et des pauvres, grâce à l'élargissement des activités de microfinancement de l'Office et à la diversification de la gamme des produits offerts; UN (د) إقامة نظم مالية شاملة مكتفية ذاتيا من الناحية التشغيلية وتخدم الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والشباب والفقراء، من خلال توسيع نطاق التمويل البالغ الصغر الذي تقدمه الوكالة وتنويع مجموعة المنتجات التي تقدمها في هذا الصدد؛
    d) Mettre en place des systèmes financiers ouverts à tous qui soient autonomes sur le plan opérationnel et puissent servir les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes, les jeunes et les pauvres, grâce à l'élargissement des activités de microfinancement de l'Office et à la diversification de la gamme des produits offerts; UN (د) إقامة نظم مالية شاملة مكتفية ذاتيا من الناحية التشغيلية وتخدم الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والشباب والفقراء، من خلال توسيع نطاق التمويل البالغ الصغر الذي تقدمه الوكالة وتنويع مجموعة المنتجات التي تقدمها في هذا الصدد؛
    Elle a en effet apporté une contribution durable au droit international humanitaire en étendant le champ d'application de la Convention et des protocoles aux conflits non internationaux. UN وذكر أن الدورة قدمت مساهمة دائمة إلى القانون الإنساني الدولي من خلال توسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها لتشمل نزاعات غير دولية.
    Par exemple, au Kenya, le nouveau Gouvernement a rapidement mis en oeuvre les concepts du NEPAD en étendant l'accès à l'éducation et en combattant la corruption. UN فعلى سبيل المثال، تحركت الحكومة الجديدة في كينيا بسرعة لتنفيذ الأفكار الواردة في الشراكة الجديدة من خلال توسيع نطاق الحصول على التعليم ومن خلال استئصال الفساد.
    Dialogue sur le thème spécial de la vingt-troisième session du Conseil d'administration intitulé < < Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures > > UN حوار بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة: التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق سبل الحصول العادل على الأرض والسكن والخدمات والبنية التحتية: تقرير المدير التنفيذي
    HSP/GC/23/L.2 : Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN ▪ HSP/GC/23/L.2: التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، والإسكان، والخدمات الأساسية والبنية الأساسية.
    8. Invite les organismes des Nations Unies, en coopération avec les États Membres, à sensibiliser le public à la Déclaration du Millénaire et aux objectifs de développement qui y sont énoncés en assurant une plus vaste diffusion d'informations sur la Déclaration et en lui donnant une large publicité ; UN 8 - تدعو منظومة الأمم المتحدة إلى القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بتعزيز الوعي بإعلان الألفية والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وذلك من خلال توسيع نطاق نشر المعلومات المتعلقة بها والتعريف بها على نطاق واسع؛
    Cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et à des activités de rétablissement de la paix, ainsi qu'à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN ويتحقق هذا الهدف بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات المنظمة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Renforcer les programmes de réduction des risques grâce à l'expansion des programmes d'assurance et de compensation. UN تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض.
    C'est pourquoi on pourrait envisager d'améliorer les systèmes de préférences et en faciliter une meilleure utilisation, notamment en élargissant le champ des articles couverts et en réformant les règles d'origine de façon à tenir compte des capacités de production des pays les moins avancés. UN ولذلك، يمكن النظر في تحسين مستوى الأنظمة التفضيلية القائمة وتيسير وتعزيز استخدامها بشكل أفضل من خلال توسيع نطاق تغطية المنتجات وإصلاح قواعد المنشأ بما يعبر عن القدرات الإنتاجية الفعلية لأقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus