"من خلال حوار" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre d'un dialogue
        
    • grâce à un dialogue
        
    • par un dialogue
        
    • par le dialogue
        
    • grâce au dialogue
        
    • à travers un dialogue
        
    • au moyen d'un dialogue
        
    • par une concertation
        
    • par le biais d'un dialogue
        
    • par le biais du Dialogue
        
    • au travers d'un dialogue
        
    • par la voie d'un dialogue
        
    Les ententes avec les fournisseurs devraient être mises de l'avant de façon transparente dans le cadre d'un dialogue entre toutes les États parties intéressés. UN وينبغي لأي ترتيب يتخذ من أجل تقديم الإمدادات أن يتم تعزيزه بشكل شفاف، من خلال حوار يجري بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Les ententes avec les fournisseurs devraient être mises de l'avant de façon transparente dans le cadre d'un dialogue entre toutes les États parties intéressés. UN وينبغي لأي ترتيب يتخذ من أجل تقديم الإمدادات أن يتم تعزيزه بشكل شفاف، من خلال حوار يجري بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Ma délégation continue d'espérer que, grâce à un dialogue et à une interaction accrus, nous pourrons ensemble apporter les améliorations nécessaires. UN ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية.
    Il faut donc absolument que les gouvernements créent les conditions propices pour répondre aux préoccupations et aux doléances légitimes des citoyens de leur pays grâce à un dialogue ouvert et à la compréhension mutuelle. UN ولذلك فمن الضروري أن توفر الحكومات بيئة مواتية لمعالجة شواغل شعوبها المشروعة وشكاواهم من خلال حوار شامل وتفاهم متبادل.
    Il faut s'attaquer aux messages de haine par un dialogue associant les responsables, la société civile et les cibles de ces messages. UN كما ينبغي تحدي رسائل الكراهية من خلال حوار يضم صانعي السياسات والمجتمع المدني وكذلك التصدي لأهداف تلك الرسائل.
    Il est important de continuer de développer la confiance et à jeter des ponts, ce qui est possible uniquement par un dialogue franc et ouvert. UN ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح.
    Pendant la réunion, les États Membres ont été vivement encouragés à collaborer avec l'initiative par le dialogue ouvert et transparent. UN وخلال الجلسة الإعلامية، دعيت الدول الأعضاء بإلحاح للمشاركة في هذه المبادرة والتفاعل معها من خلال حوار مفتوح وشفاف.
    a) Inviter toutes les parties au Yémen à s'abstenir de recourir à la violence et à régler leurs différends politiques dans le cadre d'un dialogue ouvert, transparent et global; UN دعوة جميع الأطراف في اليمن إلى الامتناع عن استخدام العنف وتسوية خلافاتها السياسية من خلال حوار مفتوح وشفاف وشامل؛
    On a aussi considéré que les indicateurs de résultat devraient être définis dans le cadre d'un dialogue entre les États Membres et le Secrétariat. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    On a aussi considéré que les indicateurs de résultat devraient être définis dans le cadre d'un dialogue entre les États Membres et le Secrétariat. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Nous devons amener les producteurs et les consommateurs à définir ensemble une position commune et à s'attaquer ensemble aux problèmes qui se posent dans le cadre d'un dialogue productif et durable. UN ويجب أن نجمع بين المنتجين والمستهلكين، ونبني فهما مشتركا، ونتصدى للمسائل من خلال حوار مجد ومستمر.
    On ne pourra parvenir à une meilleure compréhension mutuelle que grâce à un dialogue constructif et fructueux entre les civilisations, les religions et les cultures. UN ولا يمكن تحقيق تفاهم متبادل أفضل إلا من خلال حوار بنّاء ومثمر بين الحضارات والأديان والثقافات.
    Nous devons nous employer à aplanir tous les points de vue et les préoccupations divergents grâce à un dialogue honnête, global, ouvert à tous et transparent. UN وينبغي أن نعمل على التوفيق بين هذه الشواغل ووجهات النظر المختلفة ومعالجتها من خلال حوار صادق وشامل يضم الجميع ويتسم بالشفافية.
    Je tiens à rappeler que tout ceci se fait grâce à un dialogue honnête et étendu qui inclut l'ensemble des membres de la société salvadorienne. UN وأود أن أكرر أن هذا كله نضطلع به من خلال حوار نزيه واسع النطاق يشمل كامل طيف المجتمع السلفادوري.
    Nous sommes fermement convaincus que le sentiment de coopération et de collaboration entre les peuples peut être approfondi par un dialogue soutenu et un labeur conjoint entre organisations internationales. UN ولدينا اعتقاد راسخ بإمكانية تعزيز التعاون بين الشعوب من خلال حوار وثيق وجهد مشترك بين المنظمات الدولية.
    Par principe, la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle mondiale doit passer par un dialogue constructif et sincère, ainsi que par la coopération internationale. UN وينبغي كمسألة مبدأ، أن يُضطلع بتعزيز حقوق الإنسان العالمية وحمايتها من خلال حوار بناء وحقيقي فضلا عن التعاون الدولي.
    À cet égard, beaucoup ont aussi insisté sur la nécessité de vaincre l'ignorance et les préjugés par un dialogue permanent entre les cultures et les civilisations. UN وفي ذلك الإطار، شدد كثيرون أيضا على ضرورة التغلب على الجهل والتحيز من خلال حوار مستدام بين الثقافات والحضارات.
    M. Rugova a réaffirmé la nécessité de trouver une solution pacifique au conflit par le dialogue, avec la participation d'un représentant extérieur. UN وكرر السيد روغوفا تأكيد موقفه المتمثل في وجوب إيجاد حل سلمي للنزاع من خلال حوار يشترك فيه ممثل خارجي.
    Je suis sûr que, grâce au dialogue et à une approche constructive, nous serons à même de parvenir à des résultats dignes de ce nom. UN وأنا على ثقة أنه من خلال حوار ونهج بناء، سنتمكن من تحقيق نتائج جيدة ومفيدة.
    Nous disons que ces idées et suggestions comportent des notions qui ne sont pas encore bien assises, de sorte qu'il est nécessaire d'en débattre à travers un dialogue international de vaste envergure, d'une extrême franchise et d'une parfaite transparence. Leur contenu devrait être exprimé par une formule et des conditions agréées par tous. UN نقول إن هذه اﻷفكار والمقترحات تتعلق بمفاهيم لم تستقر، اﻷمر الذي يستوجب تناولها من خلال حوار دولي واسع يتسم بأقصى قدر من الصراحة والشفافية وأن تعتمد بصيغة وشروط يتوافق عليها الجميع.
    Ce résultat ne peut être obtenu qu'au moyen d'un dialogue véritable et de la coopération. UN وهذا لا يمكن أن يتحقق إلاّ من خلال حوار وتعاون حقيقيين.
    Le Conseil a demandé à toutes les parties somaliennes et aux dirigeants des institutions fédérales de transition de prendre sans délai des mesures concrètes pour parvenir à un accord par une concertation sans exclusive. UN ودعا المجلس جميع الأطراف الصومالية وجميع قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية إلى اتخاذ خطوات محددة صوب التوصل، إلى اتفاق توافق آراء من خلال حوار شامل.
    Ils ont convenu que le moment était venu de traiter des problèmes politiques et spirituels pressants par le biais d'un dialogue interconfessionnel constructif et décidé d'organiser régulièrement de tels colloques. UN واتفقوا على أن الوقت قد حان لمعالجة المشاكل السياسية والروحية الملحة من خلال حوار بناء بين الأديان وقرروا عقد هذا المؤتمر بصفة منتظمة.
    Nous continuerons également à procéder à des échanges de vue et à travailler avec nos partenaires africains pour trouver les voies et moyens de renforcer les programmes de coopération et de partenariat, notamment par le biais du Dialogue international Langkawi. UN وسنواصل أيضا تبادل الآراء والتعامل مع شركائنا الأفارقة في سبيل إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز برامجنا الخاصة بالتعاون والشراكة، بما في ذلك من خلال حوار لانغكاوي الدولي.
    Quant à l'Iran, je suis convaincu que, au travers d'un dialogue soutenu et constructif, il rencontrera les attentes de la communauté internationale et répondra aux exigences de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN أما بالنسبة لإيران، فإنني أثق بأنها من خلال حوار مستمر وبناء ستلبي توقعات المجتمع الدولي وستستجيب لمطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Depuis 1994 nous nous sommes employés à élargir la participation du peuple dans les grandes décisions nationales et à répondre à ses demandes par la voie d'un dialogue ouvert. UN منذ عام ١٩٩٤ ما برحنا نحاول إشراك شعبنا في اتخاذ القرارات الوطنية اﻷكبر، ونحاول أن نولي اهتماما أكبــر لاحتياجاتهـم من خلال حوار مفتوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus