De telles campagnes risquent cependant d’être vaines si, par ailleurs, les communautés locales ne recueillent pas une partie des fruits du tourisme grâce à la création d’emplois et de possibilités commerciales et au versement de prestations sociales. | UN | غير أنه بدون جني بعض المجتمعات المحلية لفوائد من السياحة من خلال خلق وظائف، وإيجاد فرص لتنظيم المشاريع والفوائد الاجتماعية، فقد تكون هذه الحملات غير فعالة. |
Afin de réduire la fréquence de la traité personne grâce à la création d'emplois, on a trouvé des emplois pour 28 720 ressortissants du pays pendant les neuf premiers mois de 2012. | UN | وبغية تخفيض سرعة تواتر جرائم الاتجار بالبشر من خلال خلق وظائف وتوفير العمالة، تم إيجاد وظائف لما مجموعه 720 28 من مواطني البلد في التسع أشهر الأولى من عام 2012. |
Relativement à l'objectif 1, l'organisation donne aux communautés les moyens de se prendre en charge grâce à la création d'emplois, à des dispositifs axés sur l'agriculture et à des services en ligne de sécurité alimentaire. | UN | وفي ما يتعلق بالهدف 1، فإن المنظمة تمكّن المجتمعات المحلية من خلال خلق فرص عمل، وأجهزة ذات استخدامات زراعية وخدمات إلكترونية للأمن الغذائي. |
Ces concours visent à motiver les agriculteurs, créent des possibilités de travail indépendant pour la population rurale et développent le secteur en créant des emplois. | UN | وتهدف هذه المسابقات إلى تحفيز المزارعين وخلق فرص العمل الذاتي لسكان المناطق الريفية وتطوير القطاع من خلال خلق فرص العمل. |
Il recommande la mise en place de structures pour aider les femmes victimes de violence à reconstruire leur vie, notamment en créant des emplois. | UN | وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة ضحايا العنف من النساء على إعادة بناء حياتهن، بما في ذلك من خلال خلق فرص العمل. |
Relèvement par la création d'emplois, la remise en état de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes | UN | التعافي من خلال خلق فرص العمل وإعادة التأهيل البيئية والتخفيف من آثار الكوارث |
par la création de richesses et la collecte de l'impôt, l'industrialisation améliorera la mobilisation des recettes intérieures et cela devrait aider à réaliser les autres objectifs du développement. | UN | ويمكن للتصنيع، من خلال خلق الثروة وفرض الضرائب أن يعزز حشد الموارد الداخلية، مما سيساعد على تحقيق أهداف التنمية. |
a) Verdir l'économie peut permettre de stimuler la croissance économique grâce à la création d'emplois verts et décents. | UN | (أ) يمكن أن يوفر تحويل الاقتصاد إلى اللون الأخضر محركاً جديداً للنمو الاقتصادي من خلال خلق فرص العمل الخضراء اللائقة. |
a) Verdir l'économie peut permettre de stimuler la croissance économique grâce à la création d'emplois verts et décents. | UN | (أ) يمكن أن يوفر تحويل الاقتصاد إلى اللون الأخضر محركاً جديداً للنمو الاقتصادي من خلال خلق فرص العمل الخضراء اللائقة. |
Le plan-cadre de développement touristique de l'État indien du Punjab prévoit le développement durable du tourisme culturel dans quelques sites prestigieux où cette activité ouvrira de nouvelles perspectives de développement socioéconomique local grâce à la création d'emplois et de revenus, notamment pour les jeunes et les femmes. | UN | وتشمل خطة التنمية السياحية الرئيسية في ولاية البنجاب في الهند التنمية المستدامة للسياحة الثقافية في بعض المواقع الرئيسية في الولاية، حيث ستفتح السياحة الثقافية آفاقا جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية من خلال خلق فرص عمل وتوليد الدخل، لا سيما للشباب والنساء. |
a) Verdir l'économie peut permettre de stimuler la croissance économique grâce à la création d'emplois verts et décents. | UN | (أ) يمكن أن يوفر تحويل الاقتصاد إلى اللون الأخضر محركاً جديداً للنمو الاقتصادي من خلال خلق فرص العمل الخضراء اللائقة. |
C.6. Direction et gestion C.1. L'objectif du grand programme est de contribuer dans le contexte actuel de la mondialisation, qui s'accompagne de défis, de possibilités et de risques sans précédent, à réduire la pauvreté grâce à la création de richesses. | UN | جيم-1- الهدف من هذا البرنامج الرئيسي هو ضمان أن يكون الغرض المستهدف، في ظل المناخ الاقتصادي الحالي للعولمة، التي تجلب معها تحديات وفرصا ومخاطر غير مسبوقة، هو الحد من الفقر من خلال خلق الثروة. |
Saluant la contribution de tous les partenaires concernés, dont le secteur privé, qui œuvrent pour favoriser la stabilité et aider au relèvement grâce à la création d'emplois, pour promouvoir le développement économique et le développement des infrastructures et contribuer en tant que de besoin à l'instauration de la confiance, à la réconciliation et à la sécurité, | UN | واعترافا منها بمساهمات جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز الاستقرار ودعم الانتعاش من خلال خلق فرص العمل ودفع عجلة التنمية الاقتصادية، وتطوير البنية التحتية، والإسهام عند الاقتضاء في إشاعة الثقة وتحقيق المصالحة وبناء الأمن، |
i) Promouvoir l'emploi en créant un environnement institutionnel et économique durable de telle sorte que : | UN | ' 1` تعزيز العمالة من خلال خلق بيئة مؤسسية واقتصادية مستدامة بحيث: |
Je vais vous aider en créant quelques problèmes que vous seuls pouvez résoudre. | Open Subtitles | حسناً ، سأساعدك من خلال خلق بعض المشكلات التي يمكنكما فقط حلها |
La stratégie politique la plus importante est la coopération entre l'administration centrale et l'administration locale pour développer le secteur social de l'emploi en créant des emplois dans les secteurs de l'environnement, de la culture et de la qualité de vie. | UN | وأهم استراتيجية سياسية في هذا المجال هي التعاون بين الإدارات المركزية والمحلية من أجل تنمية القطاع الاجتماعي للتوظيف من خلال خلق فرص العمل في قطاعات البيئة والثقافة ونوعية الحياة. |
● Facilitation de l'accès des femmes à l'éducation et au marché du travail en créant et en améliorant les services sociaux et les structures d'appui; | UN | :: تقليل الحواجز التي تحول دون وصول المرأة إلى النظم التعليمية وإلى سوق العمل من خلال خلق وتحسين الخدمات الاجتماعية وهياكل الدعم. |
L’Alliance en synthétise les aspects industriels en un programme cohérent de lutte contre la pauvreté par la création d'emplois et le renforcement de la compétitivité industrielle. | UN | ويقوم التحالف بالتأليف بين اﻷبعاد الصناعية للمبادرة الخاصة وضمها في برنامج متسق يستهدف تخفيف حدة الفقر من خلال خلق فرص للعمل وتعزيز القدرة على التنافس الصناعي. |
Afin d'aider les pays clients à faire face aux défis représentés par la mondialisation, le grand programme C tend à contribuer à réduire la pauvreté par la création de richesses. | UN | جيم-1- بغية مساعدة البلدان التي تتعامل مع اليونيدو على مواجهة تحديات العولمة، يقصد من البرنامج الرئيسي جيم الاسهام في الحد من الفقر من خلال خلق الثروة. |
Si nous voulons inverser la tendance à la dégradation de la situation commerciale de l'Afrique, nous avons besoin de taux de croissance économique plus élevés qui bénéficient aux pauvres par la création de sources de revenu durables. | UN | وسيقتضي عكس التجارة المتدهورة في أفريقيا بلوغ معدلات أعلى للنمو الاقتصادي، يتم نقل فوائدها إلى الفقراء من خلال خلق أسباب معيشة مستدامة. |
Les accords du cycle d'Uruguay pouvaient considérablement contribuer, par la création de nouveaux débouchés commerciaux pour tous les pays, à la croissance de l'économie mondiale et serviraient à promouvoir l'investissement, la création d'emplois et de nouvelles réformes économiques, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتنطوي اتفاقات جولة أوروغواي على إمكانات كبيرة للمساهمة في النمو الاقتصادي العالمي من خلال خلق الفرص التجارية الجديدة للبلدان كافة، وسوف تساعد على دعم الاستثمار وخلق الوظائف ومواصلة الاصلاحات الاقتصادية، وخاصة في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |