| Et nous ne pourrons le faire qu'en travaillant dans le cadre d'un partenariat véritable. | UN | ولا يمكننا أن نحقق ذلك إلاّ من خلال شراكة مجدية. |
| L'Organisation des Nations Unies est pleinement compétente pour jouer un rôle central dans la recherche d'un consensus international et dans la coopération multilatérale pour le développement dans le cadre d'un partenariat authentique visant à répondre aux besoins divers des pays en développement. | UN | إن لﻷمم المتحدة الولاية الكاملة للاضطلاع بدور مركزي لتسهيل توافق اﻵراء الدولي والتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، من خلال شراكة حقيقية تهدف إلى معالجة مختلف احتياجات البلدان النامية. |
| Il s'agit là du modèle suivi en Afrique, où le plan d'exécution a été élaboré grâce à un partenariat régional. | UN | وهذا هو النموذج المتبع في منطقة أفريقيا حيث وضعت خطة التنفيذ لأفريقيا من خلال شراكة إقليمية. |
| En outre, depuis 2007 l'Irlande a effectué un prépositionnement des articles non alimentaires d'urgence grâce à un partenariat avec le Programme alimentaire mondial. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومنذ عام 2007 قامت أيرلندا بالتخزين المسبق للمواد غير الغذائية لحالات الطوارئ من خلال شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
| Le FNUAP comprend bien que la sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative passe obligatoirement par un partenariat coordonné. | UN | يسلم صنــدوق الأمم المتحــدة للسكان بأن استراتيجيات أمن سلع الصحة الإنجابية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال شراكة متناسقة. |
| en partenariat avec l'UNICEF, le Gouvernement cherchait le moyen de favoriser l'enregistrement des naissances à l'aide de téléphones portables. | UN | وتنظر الحكومة، من خلال شراكة مع اليونيسيف، في المساعدة على تسجيل المواليد عن طريق الهاتف النقال. |
| Le NEPAD constitue une occasion unique en son genre de répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique par le biais d'un partenariat mondial. | UN | تمثل الشراكة الجديدة فرصة فريدة لتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا من خلال شراكة عالمية. |
| Elle ne demande simplement qu'à être soutenue à travers un partenariat responsable basé sur des intérêts réciproques. | UN | كل ما تحتاجه هو الدعم من خلال شراكة مسؤولة تقوم على المصالح المتبادلة. |
| La coopération dans le domaine des droits de l'homme doit dès lors se faire dans le cadre d'un partenariat fondé sur l'échange égal, le respect de la différence expurgé de toute forme d'hégémonisme, de sélectivité, d'instrumentalisation ou de calcul politique. | UN | ولذا يجب أن يتحقق التعاون في مجال حقوق اﻹنسان من خلال شراكة قائمة على المساواة واحترام الفروق، ومتحررة من جميع أشكال السيطرة والانتقائية ومن التلاعب أو المؤامرات السياسية. |
| Les activités de l'UNICEF en matière de communication se déroulent au niveau mondial dans le cadre des travaux de la Division de la communication et du Bureau régional pour l'Europe à Genève, ainsi qu'à l'échelon national, dans les pays industrialisés, dans le cadre d'un partenariat crucial avec les comités nationaux. | UN | وتتم أنشطة اتصالات اليونيسيف على المستوى العالمي من خلال عمل شعبة الاتصالات والمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في جنيف، وعلى المستوى الوطني في البلدان الصناعية من خلال شراكة رئيسية مع اللجان الوطنية. |
| En outre, cette analyse permettra, dans le cadre d'un partenariat mondial, de procéder à une évaluation plus réaliste des stratégies de gestion à appliquer au niveau des pays et des régions. | UN | وسيسمح أيضا هذا التحليل، من خلال شراكة عالمية، بإجراء تقييم أكثر واقعية لاستراتيجيات اﻹدارة اللازمة على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
| Premièrement, grâce à un partenariat mondial, le Malawi a atteint le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | أولا، وصلت ملاوي إلى نقطة إتمام مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من خلال شراكة عالمية. |
| Le Conseil a reconnu que les objectifs énoncés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés pourraient être pleinement réalisés grâce à un partenariat vigoureux et déterminé entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. | UN | ووافق المجلس على أن اﻷهداف المعلنة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات يمكن أن تتحقق من خلال شراكة قوية يلتزم بها بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
| L'équipe de mobilisation de ressources attire, gère et décaisse des ressources additionnelles grâce à un partenariat public-privé novateur aux fins de l'exécution de ses programmes. | UN | ويستدر فريق تعبئة الموارد التابع للمنظمة موارد إضافية ويديرها ويصرفها من خلال شراكة مبتكرة بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ برامجه. |
| Leur réalisation passe par un partenariat mondial en vue d'un développement durable conforme aux résultats du Sommet de Rio.] | UN | فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تنسجم مع نتائج قمة ريو.[ |
| Leur réalisation passe par un partenariat mondial en faveur d'un développement durable, conformément aux décisions prises lors du Sommet de Rio et d'autres conférences internationales sur la question. | UN | فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تتسق مع نتائج قمة ريو وسائر المؤتمرات الدولية المتصلة بذلك. |
| Le principal projet a été exécuté à Nairobi en partenariat avec une organisation non gouvernementale kényane. | UN | ونفذ المشروع الرئيسي منها في نيروبي، من خلال شراكة مع المنظمات غير الحكومية الكينية. |
| Elle a également lancé une formation à l'intention des femmes-cadres en partenariat avec l'Université du Connecticut, avec l'appui du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد بدأت أيضاً بتدريب المهنيات من خلال شراكة أقيمت مع جامعة كونيكتيكت، بدعم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
| Élaborés par le Ministère des communications, les PMU sont mis en œuvre par le biais d'un partenariat entre le Secrétariat national pour la promotion des droits des personnes handicapées (SNPD) et l'Agence nationale des télécommunications (Agência Nacional de Telecomunicações, ANATEL). | UN | وتنفذ خطة الأهداف العالمية التي وضعتها وزارة الاتصالات، من خلال شراكة بين الأمانة الوطنية لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والوكالة الوطنية للاتصالات. |
| Le projet institutionnel élaboré dans l'Accord et approuvé par le peuple constitue la seule base rationnelle d'une paix durable et d'une réconciliation à travers un partenariat concret et des mesures communes. | UN | ويشكل المخطط المؤسسي المرسوم فــي الاتفــاق والذي أقره الشعب، اﻷساس المعقول الوحيد ﻹقامة سلام دائـم ومصالحة من خلال شراكة عملية وجهــد مشتــرك. |
| Outre les programmes financés par le Département d'État, la communauté juridique américaine joue aussi un rôle dans le développement du secteur judiciaire dans le cadre du Partenariat entre les secteurs public et privé pour la réforme de la justice en Afghanistan. | UN | وإضافة إلى البرامج التي تمولها وزارة الخارجية، تؤدي الدوائر القانونية الأمريكية أيضا دورا في تطوير قطاع العدالة من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل إصلاح العدالة في أفغانستان. |
| h) Réunir, présenter et diffuser des renseignements sur les entreprises industrielles que des entreprises du pays hôte cherchent à créer dans des pays en développement ou des pays à économie en transition en s'associant avec un entrepreneur local; contribuer au recrutement de partenaires locaux et aider les parties à conclure un accord; | UN | (ح) جمع وعرض وتعميم معلومات عن مرافق تصنيع محددة تسعى المنشآت في البلدان المضيفة لها إلى إنشاء هذه المرافق في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من خلال شراكة تجارية مع منظم محلي للمشاريع؛ والمساعدة على تحديد شركاء محليين ومساعدة الطرفين على إبرام اتفاق؛ |
| 276. En 2007, la Commission européenne a approuvé le projet de Renforcement de l'intégration des territoires caribéens britanniques et néerlandais d'outre-mer dans l'action régionale contre le VIH/sida à travers le Partenariat pan-caraïbe contre le VIH/sida (PANCAP). | UN | 276 - في عام 2007، وافقت المفوضية الأوروبية على مشروع تعزيز الاندماج بين الأقاليم البريطانية والهولندية فيما وراء البحار في منطقة البحر الكاريبي في إطار الاستجابة الإقليمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال شراكة بلدان منطقة البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Le Gouvernement japonais continuera pour sa part à fournir une assistance financière et technique aux pays en développement par le biais du Partenariat pour une planète fraîche. | UN | وستواصل حكومة اليابان، من جانبها، تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية من خلال شراكة الأرض الباردة. |
| Ils soulignent également l'importance d'un dialogue sur le renforcement de la coopération internationale en faveur du développement par le biais de partenariats fondés sur des intérêts et avantages mutuels, des responsabilités communes et une véritable interdépendance. | UN | كما أكدوا على أهمية الحوار في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال شراكة تقوم على تبادل المصالح والمنافع واقتسام المسؤوليات والترابط الحقيقي. |