"من خلال صندوق" - Traduction Arabe en Français

    • par le biais du Fonds
        
    • par l'intermédiaire du Fonds
        
    • par le Fonds pour
        
    • par le biais d'un fonds
        
    • grâce au Fonds
        
    • dans le cadre du Fonds
        
    • grâce à un fonds
        
    • au moyen d'un fonds
        
    • par un fonds
        
    • à travers le Fonds
        
    • au moyen du Fonds
        
    • par le canal du Fonds
        
    • par la création d'un fonds
        
    Environ 5 250 réfugiés ont bénéficié de programmes de prêt gérés par des organisations communautaires par le biais du Fonds géré par la communauté. UN واستفاد نحو 250 5 لاجئا من خطط الائتمان التي تديرها المنظمات الأهلية من خلال صندوق المجتمع المحلي.
    La délégation afghane espère que les projets en question seront mis en œuvre rapidement et elle remercie le Gouvernement japonais pour son financement par le biais du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وإن وفده يرتقب المبادرة مبكرا إلى تنفيذ المشاريع ذات الصلة بذلك، ويُعرب عن شكره لحكومة اليابان على توفير التمويل اللازم من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Il faut également trouver des moyens, y compris par l'intermédiaire du Fonds monétaire international (FMI), de s'attaquer aux problèmes découlant de la forte instabilité de certains flux de capitaux privés. UN كما يتعين علينا أن نجد طرقا، بما في ذلك ما نجده من خلال صندوق النقد الدولي، لمعالجة المشاكل الناجمة عن التقلب المحتمل لبعض تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    Les participants ont posé des questions au sujet des ressources mises à la disposition des pays par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation. UN وطرح المشاركون أسئلة تتعلق بالموارد المتاحة للبلدان من خلال صندوق التكيف.
    D'autres ressources lui seront fournies en 2011 par le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وسيقدم دعم إضافي من خلال صندوق بناء السلام في عام 2011.
    Les 78 millions de dollars restants sont mobilisés par le biais d'un fonds commun administré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويجري حشد المبلغ المتبقي، وقدره 78 مليون دولار، من خلال صندوق مشترك للتبرعات يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans ce domaine, le programme a géré des projets financés grâce au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies concernant le vieillissement. UN 11 - يشمل هذا المجال من مجالات العمل إدارة المشاريع الممولة من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة.
    Cette coopération intervient en partie dans le cadre du Fonds de coopération technique de l'Agence. UN ويتم هذا التعاون جزئيا من خلال صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    La loi de nationalisation devait garantir le paiement à échéance de la valeur nominale des obligations, grâce à un fonds d'amortissement qui serait constitué dès l'éventuelle reprise des exportations de sucre vers les Etats-Unis. UN كما سعى قانون التأميم الى ضمان الوفاء بالالتزام بدفع القيمة اﻹسمية للسندات في الموعد المقرر من خلال صندوق لاستهلاك الدين ينشأ في حالة استئناف مبيعات السكر الكوبية الى الولايات المتحدة.
    Le Japon a proposé une contribution financière à ce projet par le biais du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, que le Gouvernement japonais a financé. UN وقدمت اليابان مساهمة مالية في ذلك المشروع من خلال صندوق الأمم المتحدة الائتماني للأمن البشري، الذي مولته اليابان.
    Les gouvernements et les institutions internationales sont exhortés à contribuer au Programme de bourses par le biais du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie. UN وتُحث الحكومات والمؤسسات الدولية على الإسهام في برنامج الزمالات من خلال صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'aider les enfants des familles économiquement défavorisées, en apportant un soutien financier par le biais du Fonds de développement social. UN وقد بذلت الحكومة محاولة لمساعدة اﻷطفال المحرومين اقتصاديا بتزويدهم بدعم مالي من خلال صندوق التنمية الاجتماعية.
    Le Bureau disposera aussi des ressources allouées par le Groupe des 77 et la Chine par le biais du Fonds d'affectation spéciale Pérez Guerrero administré par le PNUD. UN كما ستتوفر لدى المكتب الموارد التي أتاحتها مجموعة السبعة والسبعين والصين من خلال صندوق بيريز غريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    Il a pris acte avec satisfaction de l'appui que le Gouvernement allemand avait fourni à l'atelier par l'intermédiaire du Fonds de Bonn. UN ولاحظت الهيئة بعين التقدير الدعم الذي قدمته حكومة ألمانيا للحلقة من خلال صندوق بون.
    La collaboration établie par l'intermédiaire du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine s'est elle aussi renforcée et un partenariat très large en faveur d'une industrie verte a été mis en place. UN وزاد أيضا التعاون من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، وبدأت شراكة واسعة النطاق معنية بالصناعة الخضراء.
    Le Koweït a aussi contribué à de nombreux projets de développement par l'intermédiaire du Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN وتسهم الكويت بفاعلية من خلال صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية.
    Il faut s'attendre à ce que moins de 10 % du total des dons annoncés passent par le Fonds pour la reconstruction d'Haïti. UN ومن المبلغ المعلن، يُتَوَقَّع أن يُوَجَّه أقل من 10 في المائة منه من خلال صندوق إعادة إعمار هايتي.
    Parmi les principaux changements, il convient de signaler l'incorporation d'un modèle social ayant pour but d'améliorer les rentes trop basses par le biais d'un fonds de solidarité. UN ومن أبرز التغييرات الأساسية إدراج نموذج اجتماعي يهدف إلى تحسين الدخول الضعيفة من خلال صندوق تضامني.
    Le financement de cette initiative a été obtenu grâce au Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux. UN وقد حُصل على التمويل لهذه المبادرة من خلال صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    Cette coopération intervient en partie dans le cadre du Fonds de coopération technique de l'Agence. UN ويتم هذا التعاون جزئيا من خلال صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    Elle prévoit aussi de venir en aide aux victimes des mines et de financer le déminage grâce à un fonds international. UN كما تقترح ألمانيا تقديم الدعم لضحايا اﻷلغام ولجهود إزالة اﻷلغام من خلال صندوق دولي.
    iv) Les universités publiques sont autonomes et l'État est tenu de leur assurer des ressources économiques au moyen d'un fonds spécial pour l'enseignement supérieur. UN `4` تمتع الجامعات العامة بالاستقلال الذاتي والتزام الدولة بتأمين الموارد المالية لها من خلال صندوق خاص للتعليم العالي.
    L'exécution du Plan international sera facilitée par un fonds mondial d'affectation spéciale pour les statistiques agricoles. UN وستغطى تكاليف خطة التنفيذ العالمية من خلال صندوق استئماني عالمي للإحصاءات الزراعية.
    la prise en charge des populations pauvres et indigentes à travers le Fonds Sanitaire des Indigents en raison de un milliard par an; UN تقديم الرعاية إلى السكان الفقراء والمعوزين من خلال صندوق الصحة للمعوزين بما يعادل ملياراً في السنة؛
    Montant à financer au moyen du Fonds de réserve UN الاحتياجات المراد السعي إلى الحصول عليها من خلال صندوق الطوارئ
    Néanmoins, il importe que les pays donateurs contribuent également par le canal du Fonds monétaire international, afin que celui-ci puisse participer pleinement au Fonds fiduciaire. UN ومع ذلك، سيكون من المهم أن يُكفل أن تسهم البلدان المانحة أيضا من خلال صندوق النقد الدولي لتمكينه من المشاركة على نحو كامل في الصندوق الاستئماني.
    L'orateur a indiqué que son gouvernement collaborerait avec le PNUD en Mongolie par le biais d'un financement multibilatéral et par la création d'un fonds de coopération pour le développement humain. UN وأعلن أن حكومته ستتعاون مع البرنامج اﻹنمائي في منغوليا من خلال التمويل المتعدد اﻷطراف والثنائي وكذلك من خلال صندوق للتعاون في مجال التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus