"من خلال عملها" - Traduction Arabe en Français

    • par ses travaux
        
    • par son action
        
    • par son travail
        
    • dans le cadre de ses travaux
        
    • grâce à ses travaux
        
    • par leurs travaux
        
    • grâce à son travail
        
    De par ses travaux sur l'alimentation et la lutte contre la faim dans le monde, l'organisation soutient les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في مجال الأغذية والجوع على صعيد العالم.
    Le Département des affaires économiques et sociales est chargé notamment d'aider à l'élaboration des politiques de l'Organisation des Nations Unies par ses travaux d'analyse. UN ولإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ولاية بدعم تطوير السياسات في الأمم المتحدة من خلال عملها في مجال تحليل السياسات.
    Elle contribue, par son action permanente et systématique de vérification, d'information et de conseil, à la réalisation des objectifs ci-après : UN وهي تسهم من خلال عملها المتمثل في التدقيق الدائم والمنتظم والإعلام والمشورة، في تحقيق الأهداف التالية:
    L'organisation soutient aussi les personnes âgées par son travail avec les clubs Martí. UN وتدعم المنظمة أيضا المسنين من خلال عملها مع أندية مارتي.
    Par exemple, dans le cadre de ses travaux sur la protection de la liberté religieuse, l'organisation peut fournir des renseignements pour assister la Cour suprême du Canada au sujet de l'impact de lois restreignant la liberté d'expression de croyances sincères fondées sur la foi. UN فعلى سبيل المثال، تقوم المنظمة، من خلال عملها لصون الحرية الدينية، بتقديم معلومات لمساعدة المحكمة العليا في كندا فيما يتعلق بأثر القوانين المقيدة لحرية التعبير عن المعتقدات الدينية المُعتنقة بصدق.
    L'OMS a fait état des progrès réalisés à l'échelle internationale grâce à ses travaux, à ses États membres et à ses partenaires. UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية بحدوث تقدم على المستوى الدولي من خلال عملها والدول الأعضاء والشركاء.
    Comme les années précédentes, les commissions techniques se sont efforcées de contribuer par leurs travaux au débat consacré à la création d'un environnement favorable au développement et à la diffusion des avantages de la mondialisation. UN 8 - وسعت اللجان الفنية، على غرار السنوات السابقة، إلى الإسهام من خلال عملها في المناقشة الدائرة بشأن تهيئة بيئة مواتية للتنمية ونشر فوائد العولمة.
    La Division du développement communautaire réalise également des travaux préventifs et des travaux de réinsertion sociale grâce à son travail dans les communautés. UN كما تضطلع شعبة التنمية المجتمعية بأعمالٍ وقائية وتأهيلية من خلال عملها مع المجتمعات المحلية.
    Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer à cet égard et les membres du Comité étaient convaincus qu'il fallait continuer à prendre des mesures afin de renforcer ce rôle. UN كما أن اللجنة من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، لها دور هام في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer pour faire en sorte que l'espace soit réservé à des fins pacifiques. UN كما رأت أن اللجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما في ضمان استمرار استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer et il devait veiller à ce que l’espace continue d’être utilisé à des fins pacifiques. UN ولوحظ أن للجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما ينبغي لها القيام به في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer, et il devait veiller à ce que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN وان للجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer et il devait veiller à ce que l’espace continue d’être utilisé à des fins pacifiques. UN ولوحظ أن اللجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما ينبغي لها القيام به في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    par ses travaux dans les domaines du renforcement des capacités, de la coopération Sud-Sud et de l'examen des plateformes régionales et internationales et des accords concrets s'y rapportant, la CESAP a renforcé la coopération régionale et sous-régionale. UN وقامت اللجنة بتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من خلال عملها في المجالات المتعلقة ببناء القدرات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب واستعراض البرامج واتفاقات العمل الإقليمية والدولية.
    Israël ne s'est pas retirée de Gaza. Israël, et non pas les Palestiniens, a transformé Gaza en une immense prison, par son action unilatérale. UN ذلك أن إسرائيل لم تنسحب من غزة بل حوَّلت غزة إلى سجن كبير من خلال عملها المنفرد، وليس الفلسطينيون.
    L'organisation contribue aux activités des Nations Unies par son action de développement. UN تسهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال عملها الإنمائي.
    par son action en Afrique et en Asie, l'organisation a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ساهمت الجمعية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في أفريقيا وآسيا.
    S'agissant de la mise en œuvre du domaine d'intervention 1, la Division du suivi et de la recherche appuiera, par son travail normatif, les activités opérationnelles d'ONU-Habitat. UN وعند تنفيذ مجال التركيز 1، ستدعم شعبة الرصد والبحوث، من خلال عملها المعياري، الأنشطة التشغيلية لموئل الأمم المتحدة.
    L'organisation ne se concentre pas sur des initiatives spécifiques liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, mais soutient l'agenda global du développement par son travail de défense des droits fondamentaux. UN لا تركز المنظمة نشاطها على المبادرات المحددة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها تدعم خطة التنمية العالمية من خلال عملها في مجال الدفاع عن الحقوق الأساسية.
    par son travail de plaidoyer auprès des institutions européennes, MSI continue de contribuer activement à la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international, en particulier ceux concernant la santé de la procréation. UN وتواصل المؤسسة من خلال عملها في مجال الدعوة بالاشتراك مع المؤسسات الأوروبية، الإسهام بنشاط في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وخاصة تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    L'Université des Nations Unies (UNU), qui participe aux travaux du Comité exécutif des affaires économiques et sociales, pense qu'elle pourrait contribuer davantage aux activités de sous-programme du Département faisant l'objet du présent rapport dans le cadre de ses travaux de recherche sur les politiques. UN وترى جامعة الأمم المتحدة التي تشارك في عمل اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن بإمكانها أن تزيد من مساهمتها في أنشطة البرنامج الفرعي للإدارة التي يجري استعراضها في التقرير الحالي من خلال عملها البحثي الموجه للسياسة.
    L'organisation soutient les objectifs du Millénaire pour le développement liés au développement durable dans le cadre de ses travaux avec les gouvernements nationaux et les processus internationaux qui visent à renforcer les capacités nationales pour surveiller et évaluer la santé de leurs ressources naturelles, y compris les forêts, les sols et l'eau. UN تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالتنمية المستدامة، من خلال عملها مع الحكومات الوطنية والعمليات الدولية التي تركز على بناء قدرات البلدان من أجل رصد وتقييم سلامة مواردها الطبيعية، ومنها الغابات والتربة والمياه.
    PAM informe, réunit et mobilise les parlementaires pour soutenir les OMD grâce à ses travaux sur la population, le développement, la paix et le droit international. UN وتضطلع الشبكة بتزويد البرلمانيين بالمعلومات والاجتماع معهم وتعبئتهم لدعم الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من خلال عملها في مجالات السكان والتنمية والسلام والقانون الدولي.
    Son gouvernement a acquis beaucoup de connaissances et d'expérience durant l'année écoulée grâce à son travail avec la Commission. UN وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus