"من خلال مساعدة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • en aidant les pays
        
    La communauté internationale doit rechercher des solutions à long terme en aidant les pays touchés à édifier des systèmes sanitaires résilients et à pallier les effets économiques de la maladie. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    La CNUCED pourrait peut-être jouer un rôle en aidant les pays en développement à se doter de mécanismes comptables et budgétaires appropriés pour les dépenses militaires. UN ولربما أمكن لﻷونكتاد أيضا أن يؤدي دورا من خلال مساعدة البلدان النامية في تنفيذ أنظمة مناسبة في مجالي المحاسبة ووضع الميزانية ﻷغراض الانفاق العسكري.
    Les États développés doivent promouvoir une croissance économique diversifiée en aidant les pays à formuler et à mettre en œuvre des politiques favorisant la croissance, à promouvoir le commerce, à investir dans l'infrastructure et à stimuler l'esprit d'entreprise. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تشجع النمو الاقتصادي العريض القاعدة من خلال مساعدة البلدان على رسم وتنفيذ سياسات مشجعة للنمو وعلى النهوض بالتبادل التجاري وعلى الاستثمار في البنية التحتية وعلى تحفيز المبادرة الفردية في الأعمال الحرة.
    en aidant les pays en développement à accroître leur part dans le commerce mondial et le revenu qu'il génère, cette ouverture peut donner une impulsion nouvelle et durable à l'économie mondiale et au commerce. UN كما أن من شأنه، من خلال مساعدة البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة والدخل العالميين، أن يدعم الاقتصاد والتجارة العالميين دعماً مستداماً.
    L'ONUDI continuera de participer aux activités menées au titre du Protocole de Montréal dans la région en aidant les pays à mettre en œuvre des plans de gestion et d'autres activités visant à éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones. UN وستواصل اليونيدو المشاركة في أنشطة اتفاقية مونتريال في المنطقة من خلال مساعدة البلدان على تنفيذ خطط إدارة مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون وغير ذلك من خطط التخلص التدريجي من هذه المواد.
    L'ONUDI continuera de participer aux activités menées au titre du Protocole de Montréal dans la région en aidant les pays à mettre en œuvre des plans de gestion et d'autres activités visant à éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones. UN وستواصل اليونيدو المشاركة في أنشطة اتفاقية مونتريال في المنطقة من خلال مساعدة البلدان على تنفيذ خطط إدارة مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون وغير ذلك من خطط التخلص التدريجي من هذه المواد.
    Le sous-programme facilitera en outre l'évaluation périodique des projections démographiques dans la région et mènera des activités opérationnelles en aidant les pays à renforcer les capacités techniques qui leur permettent de suivre les variables et tendances sociodémographiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يسهم البرنامج الفرعي القيام باستعراض دوري للإسقاطات الديمغرافية في المنطقة وإنجاز الأنشطة التنفيذية من خلال مساعدة البلدان في مجال تعزيز قدرتها التقنية على تتبع المتغيرات والاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية.
    Au titre de la réalisation escomptée C, le PNUE s'emploiera à développer la demande des consommateurs pour des produits permettant d'économiser les ressources en aidant les pays à mettre en œuvre un assortiment d'instruments réglementaires économiques et d'application facultative. UN وفي إطار الإنجاز المتوقع جيم، سيركز اليونيب على تعزيز طلب المستهلكين على المنتجات التي تتسم بكفاءة استخدام الموارد من خلال مساعدة البلدان على تطبيق مجموعة من الأدوات التنظيمية والاقتصادية والطوعية المشتركة.
    Les organismes de développement des Nations Unies tels que le Programme des Nations Unies pour le développement ont leur propre contribution à apporter en aidant les pays à édifier des institutions de gouvernance capables de ramener la stabilité politique, de mettre en place des gouvernements efficaces et démocratiques et de permettre à leurs concitoyens de jouir de la liberté économique. UN كما أنه يمكن لمنظمات الأمم المتحدة الإنمائية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تقدم مساهمات فريدة من نوعها من خلال مساعدة البلدان على بناء مؤسسات الحكم التي يمكن بها تحقيق استقرار سياسي وحكومات فعالة وديمقراطية، وحرية اقتصادية لمواطنيها.
    L'action menée par le PNUD en vue de renforcer les capacités contribue à donner plus de poids à l'action du GNUD en aidant les pays à articuler les stratégies de lutte contre la pauvreté autour des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - ويساهم عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات في مجهودات أوسع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من خلال مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conclusion, la communauté internationale demeure responsable de favoriser la mise en oeuvre de la Déclaration en aidant les pays en développement à lutter contre le VIH/sida. UN ختاما، إنها مسؤولية مستمرة على عاتق المجتمع الدولي أن يدفع إلى الأمام تنفيذ الإعلان من خلال مساعدة البلدان النامية على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Enfin, le Groupe a contribué aux efforts du PNUD en aidant les pays en développement à se préparer pour la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Doha (Qatar) en novembre 2001. UN وساهمت الوحدة أيضا في عمل البرنامج الإنمائي من خلال مساعدة البلدان النامية في أعمالها التحضيرية للمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، بقطر، في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    en aidant les pays, notamment les pays prioritaires, à réaliser les objectifs 2 et 3 du Millénaire pour le développement, la stratégie pour l'éducation peut contribuer à assurer le retour à la normale dans des situations d'urgence et à reconstruire de jeunes vies et remettre sur pied les systèmes éducatifs dans les pays sortant d'une crise. UN 12 - يمكن لاستراتيجية التعليم، من خلال مساعدة البلدان - لا سيما بلدان الأولوية - على تحقيق الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، أن تساعد على استعادة الأوضاع الطبيعية في حالات الطوارئ، وإعادة بناء حياة الصغار وإعادة تشييد النظم في البلدان الخارجة من الأزمات.
    La tâche des organismes des Nations Unies devient, elle aussi, plus ardue puisqu'ils doivent réagir aux effets économiques et sociaux de la mondialisation et promouvoir le développement national en aidant les pays en développement à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN 14 - والمهمة الملقاة على عاتق هيئات الأمم المتحدة قد أصبحت، بدورها، أكثر صعوبة، حيث يتعين عليها اليوم أن تتفاعل مع الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعولمة، وأن تشجع تنمية البلدان من خلال مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Dans tous ces domaines, elle devrait coordonner ses activités avec celles d’autres organismes multilatéraux afin d’éviter les chevauchements, et elle pourrait faire œuvre utile en aidant les pays en développement à appliquer les programmes de réforme élaborés par les institutions de Bretton Woods. UN وينبغي لها في كل هذه المجالات أن تنسق أنشطتها مع الوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى من أجل تجنب الازدواج ، كما تستطيع أن تؤدي دورا قيما من خلال مساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامج اﻹصلاح التي وضعتها مؤسسات بريتون وودز .
    La décision de principe confirme les principaux objectifs de la politique finlandaise en matière de coopération pour le développement, à savoir réduire la pauvreté; lutter contre les dangers environnementaux qui menacent l’ensemble du monde, en aidant les pays à résoudre leurs problèmes écologiques; et promouvoir l’égalité, la démocratie et les droits de l’homme Réponse du Gouvernement finlandais. UN والقرار الذي اتخذ من حيث المبدأ يعزز أيضا اﻷهداف الرئيسية للتعاون اﻹنمائي الفنلندي، أي " تخفيف حدة الفقر، ومكافحة اﻷخطار البيئية العالمية من خلال مساعدة البلدان النامية على إيجاد حلول لمشاكلها البيئية، والعمل على تحقيق المساواة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان " )٥١(.
    En tant qu'organisme coparrainant d'ONUSIDA et partenaire du Fonds mondial, le PNUD joue un rôle important dans l'amélioration des résultats en aidant les pays à faire face aux facteurs sociaux, culturels et économiques liés au VIH et à la santé en général, en partenariat avec le système des Nations Unies et d'autres organisations. UN 10 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه إحدى الجهات الراعية للبرنامج المشترك وشريكا في الصندوق العالمي، يقوم بدور هام في دعم تحقيق النتائج الإنمائية من خلال مساعدة البلدان على معالجة المحدِّدات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لفيروس نقص المناعة البشرية والصحة، وذلك بمشاركة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    :: De concert avec le Gouvernement indonésien, le Gouvernement australien prévoit d'organiser à Melbourne en février 2005, à l'intention des pays de la région, un atelier sur les questions liées à l'application de la CIAB qui est destiné à compléter le programme de travail du secrétariat de la Convention, installé à Genève, en aidant les pays de la région à promulguer des textes de loi efficaces. UN :: تخطط الحكومة الاسترالية، بالتعاون مع حكومة إندونيسيا، لتنظيم حلقة عمل تتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، لصالح بلدان المنطقة في ملبورن في شباط/فبراير 2005. وتشكل حلقة العمل تكملة لبرنامج عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي يقع مقره في جنيف، من خلال مساعدة البلدان في المنطقة على سن قوانين فعالة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus