"من خلال منظومة اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • par le système des Nations Unies
        
    • le cadre du système des Nations Unies
        
    • 'intermédiaire du système des Nations Unies
        
    • travers le système des Nations Unies
        
    • si le statut d'
        
    • 'entremise du système des Nations Unies
        
    Promotion du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels par le système des Nations Unies UN تعزيز الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة
    Cela vaut aussi bien pour les articles achetés par le Gouvernement iraquien que pour ceux achetés par le système des Nations Unies. UN وينطبق هذا على البضائع المشتراة بواسطة حكومة العراق وكذلك من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    La section II passe en revue certains facteurs déterminants de cet environnement, notamment la persistance des problèmes qui se posent dans de nombreux pays en développement et les difficultés rencontrées par l'aide au développement, en général, et le financement des activités opérationnelles par le système des Nations Unies, en particulier. UN ويناقش الفرع ' ثانيا ' بعض العوامل الرئيسية المؤثرة على هذه البيئة، بما في ذلك التحديات المستمرة التي تواجهها بلدان نامية كثيرة؛ والمناخ الصعب للمعونة الانمائية، بصفة عامة، ولتمويل اﻷنشطة التنفيذية الموفر من خلال منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    Le Gouvernement de l'Inde, qui a un large programme bilatéral de coopération économique et technique avec l'Afrique, est favorable à l'idée de redoubler d'efforts dans le cadre du système des Nations Unies pour aider les pays africains et répondre aux besoins spéciaux des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits pays insulaires en développement. UN فحكومته التي لديها برنامج ثنائي شامل للتعاون الاقتصادي والتكنولوجي مع أفريقيا تؤيد فكرة بذل مزيد من الجهود من خلال منظومة الأمم المتحدة لمعاونة المساعي التي تبذلها البلدان الأفريقية والتصدي للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    La mondialisation devrait être régie par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وينبغي التحكم في العولمة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Cependant, ces approches communes doivent être mises en application d'une manière ou d'une autre, y compris à travers le système des Nations Unies. UN ومع ذلك، هذه النُهُج المتفق عليها تحتاج إلى تنفيذ بطريقة من الطرق، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    En d'autres termes, les ressources proviennent de la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies et retournent à ce pays. Les dépenses acquièrent ainsi une double nature : unilatérale parce que les fonds retournent dans le pays qui les a fournis et bilatérale dans la mesure où les fonds passent par le système des Nations Unies. UN وبذلك تنتقل النفقات من البلد المعني إلى منظومة اﻷمم المتحدة ثم تعود إلى البلد نفسه؛ والفرق الوحيد هو أنها تكتسب صفة مزدوجة: فهي أحادية الجانب ﻷنها تعود إلى البلد المساهم، ولكن بما أنها تمر من خلال منظومة اﻷمم المتحدة فإنها تكتسب أيضا صفة ثنائية.
    En 1992, environ 2,6 milliards de dollars, soit 4,3 % de l'aide publique au développement, ont transité par le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) à titre de secours bilatéraux consentis à plus de 42 pays. UN ففي عام ١٩٩٢ تم، على الصعيد الثنائي توجيه ما يقدر ﺑ ٢,٦ بليون دولار أي ٤,٣ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، من خلال منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، نحو دعم جهود اﻹغاثة في أكثر من ٤٢ بلدا.
    En d'autres termes, la dépense est imputée sur la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies et bénéficie à ce même pays; la seule différence est qu'elle acquiert ainsi un caractère double : elle est unilatérale dans la mesure où elle revient au pays contribuant, mais aussi bilatérale parce qu'elle passe par le système des Nations Unies. UN وبالتالي فإن هذه النفقات تأتي من بلد ما إلى منظومة اﻷمم المتحدة ثم تعود إلى البلد ذاته؛ والفرق الوحيد هو أنها تكتسب صفة مزدوجة: فهي أحادية ﻷنها تعود إلى البلد المساهم، ولكن بما أنها تمر من خلال منظومة اﻷمم المتحدة فإنها تكتسب أيضا صفة ثنائية.
    Enfin, le tableau 11 regroupe les dépenses engagées par tous les organismes, y compris le PNUD (ressources générales plus fonds gérés), le FNUAP, l'UNICEF, le PAM et la Banque mondiale/IDA, donnant ainsi une vue globale des ressources acheminées par le système des Nations Unies en 1995. UN وأخيرا، يوحد الجدول ١١ نفقات الوكالات، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )اﻷموال المركزية والمدارة( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي والبنك الدولي/المؤسسة اﻹنمائية الدولية، ليتيح إلقاء نظرة سريعة على " مجموع " النفقات المتدفقة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة خـلال عـام ١٩٩٥.
    5. Souligne l'importance d'une coopération internationale accrue, notamment dans le cadre du système des Nations Unies et des organisations régionales, pour faire prévaloir les principes consacrés dans la Convention; UN 5- يشدد على أهمية توطيد التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية سعياً وراء تكريس المبادئ المجسدة في الاتفاقية؛
    5. Souligne l'importance d'une coopération internationale accrue, notamment dans le cadre du système des Nations Unies et des organisations régionales, pour faire prévaloir les principes consacrés dans la Convention; UN 5- يشدد على أهمية توطيد التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية سعياً وراء تكريس المبادئ المجسدة في الاتفاقية؛
    Les résultats de ce segment doivent encourager une augmentation des financements au titre de l'aide humanitaire dans le cadre du système des Nations Unies et l'intégration d'activités concernant le VIH/sida dans la planification humanitaire. UN ومن شأن نتائج ذلك الجزء أن تشجع على تقديم المزيد من التمويل لأغراض المساعدة الإنسانية من خلال منظومة الأمم المتحدة مع دمج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ضمن التخطيط الإنساني.
    Avec le Conseil d'administration de l'Union, elles ont réfléchi ensemble à ce qu'elles pouvaient faire pour assister les femmes par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وقد أعربت جميع الجهات، شأنها في ذلك شأن مجلس إدارة الاتحاد، عن آرائها في ما تضطلع به من مسؤوليات في خدمة المرأة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Il pourrait être utile qu'à l'avenir, les statistiques fournies par le CAD donnent des chiffres supplémentaires concernant les flux totaux que les pays membres du CAD fournissent par l'intermédiaire du système des Nations Unies à des fins de développement et autres. UN وقد يكون من المفيد أن تقدم إحصاءات لجنة المساعدة الإنمائية في المستقبل رقما إضافيا لمجموع التدفقات التي توجهها البلدان الأعضاء في اللجنة من خلال منظومة الأمم المتحدة لغرض التنمية ولأغراض أخرى.
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États et par l'intermédiaire du système des Nations Unies, afin que tous les États nécessitant des apports extérieurs pour améliorer leur gouvernance aient accès à l'information et aux ressources voulues, lorsqu'ils en ont besoin, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة،
    Il serait utile que les statistiques du CAD indiquent aussi la totalité des fonds que les pays du CAD affectent, à travers le système des Nations Unies, au financement du développement et à d'autres activités. UN وقد يكون من المفيد أن تقدم إحصاءات لجنة المساعدة الإنمائية في المستقبل رقما إضافيا لمجموع التدفقات التي توجهها البلدان الأعضاء في اللجنة من خلال منظومة الأمم المتحدة لغرض التنمية ولأغراض أخرى.
    D'autre part, si le statut d'observateur lui est octroyé, l'Académie sera mieux connue et pourra ainsi diffuser plus largement son capital de connaissances et ses activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تعزيز دور الأكاديمية من خلال منظومة الأمم المتحدة أن يشجع على تعميم المعارف المكتسبة والأنشطة التي تتيحها الأكاديمية على نطاق أوسع.
    Nos efforts dans ce sens, décrits par le Secrétaire général au paragraphe 69 de son rapport paru sous la cote A/54/297, seront poursuivis tant sur le plan bilatéral que par l'entremise du système des Nations Unies. UN والجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه، والمشار إليها في الفقرة ٦٩ من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/297، ستستمر سواء على المستوى الثنائي أو من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus