"من خلال موقع" - Traduction Arabe en Français

    • sur le site Web
        
    • par le biais du site Web
        
    • par l'intermédiaire du site Web
        
    • sur le site Internet
        
    • par le site
        
    • grâce au site Web
        
    • par le biais d'un site
        
    • pages consacrées aux politiques sociales
        
    Le public peut dorénavant se procurer les manuels de promotion de la Loi fondamentale sur le site Web du Gouvernement. UN والآن أصبحت المناهج الدراسية التي تعزز القانون الأساسي متاحة للجمهور من خلال موقع الحكومة على الشبكة.
    Les manuels sont accessibles à tous sur le site Web du Bureau, ce qui permet d'améliorer la transparence et de faire mieux comprendre ses travaux. UN وهذه الأدلة متاحة للجمهور من خلال موقع المكتب على شبكة الإنترنت لزيادة الشفافية وتعزيز فهم عمل المكتب.
    Une partie des projets de cadre ont fait l'objet d'un examen collégial et/ou ont été affichés pour commentaires par le biais du site Web de la Convention. UN وخضعت بعض مشاريع الأطر لعملية استعراض من قبل النظراء، أو فُتح مجال التعليق عليها من خلال موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Le document sera mis à disposition dans les six langues officielles de l'ONU par le biais du site Web de la Convention. UN وتتاح الوثيقة بجميع لغات الأمم المتحدة الست من خلال موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت.
    Cette modification de calendrier avait été signalée aux États Membres et aux candidats potentiels par l'intermédiaire du site Web de l'ONU. UN وقد أبلغت الدول الأعضاء بهذا التعديل في موعد الامتحان، وأبلغ به أيضا المرشحون المرتقبون، من خلال موقع الأمم المتحدة الشبكي.
    Les observations sont aussi mises à la disposition du public sur le site Internet du Gouvernement. UN وتتاح أيضاً الملاحظات الختامية للجمهور من خلال موقع الحكومة على شبكة الإنترنت.
    Il est possible d'accéder à ce forum par le site Web de l'Institut. UN ويمكن الوصول إلى المنتدى من خلال موقع المعهد على الإنترنت.
    Il a demandé qu'ils soient largement diffusés, notamment grâce au site Web de la Division de la promotion de la femme. UN وطلبت أن تنشر هذه المحاضر على نطاق واسع، لا سيما من خلال موقع شعبة النهوض بالمرأة على شبكة الإنترنت.
    Mise à jour, tous les mois, du < < CPA Monitor > > pouvant être consulté par le public sur le site Web de la MINUS. UN تعهد تقرير " رصد اتفاق السلام الشامل " شهريا، لإتاحة الفرصة للجمهور للاطلاع عليه من خلال موقع البعثة على شبكة الإنترنت
    Une liste actualisée de ces publications peut être consultée sur le site Web du Haut Commissariat ou obtenue en s'adressant au Haut Commissariat à Genève. UN وتتاح قائمة مستكملة بالمنشورات من خلال موقع المفوضية على الإنترنت ولدى مقر المفوضية في جنيف.
    Les statistiques du secteur public accessibles sur le site Web du programme concernent essentiellement la rémunération et l'emploi dans le secteur public. UN وتركز إحصاءات القطاع العام المتوافرة من خلال موقع إدارة وتسيير الشؤون العامة على الأجور والعمالة في القطاع العام.
    Des outils visant à faciliter l'application et un guide de l'utilisateur portant sur diverses questions sont également disponibles sur le site Web de SDMX. UN ويجري أيضا من خلال موقع المبادرة على الإنترنت إتاحة أدوات لتيسير التنفيذ ودليل للمستخدم يغطي طائفة واسعة من المواضيع.
    On peut avoir accès au processus par l'Internet en cliquant sur le site Web du Ministère de la justice. UN ويمكن الوصول إلى هذه العملية من خلال موقع وزارة العدل على شبكة الإنترنت.
    Des annonces publiques ont été faites dans ce sens dans les journaux locaux et les changements ont également été diffusés sur le site Web de la MANUI. UN وأعلنت الحكومة من خلال الصحف المحلية التغيير المذكور أعلاه، ونشرته أيضا من خلال موقع البعثة على الشبكة العالمية.
    Pour les postes de la MINUAD de classes inférieures à D-1, les candidatures sont présentées par le biais du site Web Galaxy. UN أما بالنسبة لوظائف العملية المختلطة دون رتبة مد - 1، فيتقدّم لها المرشحون من خلال موقع غالاكسي الشبكي.
    La Déclaration des défenseurs des droits de l'homme a fait l'objet d'une large diffusion par le biais du site Web du Ministère des droits de l'homme et elle a été publiée et distribuée aux organisations de la société civile. UN تم نشر إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان على نطاق واسع من خلال موقع وزارة حقوق الإنسان الالكتروني وطبعه وتوزيعه على منظمات المجتمع المدني.
    Il est prévu que les représentants autorisés des États membres, les scientifiques et les chercheurs aient à terme accès au dépôt central de données par le biais du site Web de l'Autorité. UN ويُعتزم كهدف نهائي جعل المستودع المركزي للبيانات متاحا لاستخدام ممثلي الدول الأعضاء المفوضين والعلماء والباحثين من خلال موقع السلطة على الشبكة العالمية.
    Le Haut Commissariat examine actuellement avec des spécialistes la structure de la base de données à établir afin de mettre les informations rassemblées à la disposition d'un large public par l'intermédiaire du site Web du Haut Commissariat et d'autres moyens électroniques. UN وتناقش المفوضية حاليا مع اﻷخصائيين هيكل قاعدة البيانات المقرر وضعها لتوفير المعلومات المجمعة علىنطاق واسع من خلال موقع المفوضية على شبكة الانترنت ومن خلال الوسائل الالكترونية اﻷخرى.
    L'organisation collabore avec ONU-Habitat pour échanger et promouvoir des informations au sujet de ses projets pour la jeunesse par l'intermédiaire du site Web de YouthMovements. UN وتتعاون المنظمة مع موئل الأمم المتحدة من أجل تبادل وترويج ما لديهما من معلومات عن المشاريع المتعلقة بالشباب من خلال موقع الشباب على شبكة الإنترنت.
    - Diffusion d'informations par l'intermédiaire du site Web du Ministère des affaires économiques et du travail, de publications et de brochures. UN - نشر المعلومات من خلال موقع وزارة الشؤون الاقتصادية والعمل على شبكة الإنترنت، والمنشورات، والكتيبات.
    Les observations finales peuvent aussi être consultées par le public sur le site Internet du Gouvernement. UN وتتاح أيضاً الملاحظات الختامية للجمهور من خلال موقع الحكومة على شبكة الإنترنت.
    On peut y accéder par le site Web de l'Institut. UN ويمكن المشاركة في المنتدى من خلال موقع المعهد على الشبكة العالمية.
    C'est pourquoi la FICSA attendait avec intérêt que l'on soit mieux informé sur la norme-cadre, grâce au site Web de la CFPI, à la publication d'un glossaire et à la possibilité de se familiariser avec le nouveau système. UN لذلك فإن الاتحاد يتطلع إلى توافر المزيد من المعلومات بشأن المعيار الرئيسي من خلال موقع اللجنة على الإنترنت وإنتاج مسرد والتوضيح المستمر لنظام تقييم الوظائف الجديد.
    Les renseignements ainsi recueillis seront diffusés par le biais d'un site Web, de publications et d'exposés d'information. UN وستُنشر المعلومات التي يتم جمعها على هذا النحو من خلال موقع في الشبكة العالمية وبواسطة المنشورات والبيانات اﻹعلامية.
    La Division, au cours du premier semestre de 1998, a créé sur le site Internet de l’ONU, avec l’aide d’experts, un ensemble de pages consacrées aux politiques sociales et au développement social, qu’elle a intitulé «Gateway to social policy and development» (http://www.un.org/esa/socdev). UN في النصف الأول من عام ١٩٩٨، قامت الشعبة بتخطيط وتطوير موقع من خلال موقع مقر الأمم المتحدة على شبكة " الانترنيت " ، بعنوان " مدخل إلى السياسات الاجتماعية والتنمية " )http://www.un.org/esa/socdev(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus