"من خلفيات" - Traduction Arabe en Français

    • d'origines
        
    • issues de milieux
        
    • des antécédents
        
    • religions différentes et issues de
        
    • venant de milieux
        
    • rivalités d'
        
    • appartenant à des
        
    • venus d'horizons
        
    • venues d'horizons
        
    • provenant de milieux
        
    • la diversité des origines
        
    Il est également encourageant que le nombre de femmes élues au Parlement a dépassé les objectifs fixés et que, d'une manière générale, les élues étaient d'origines diverses et nombre d'entre elles se présentaient pour la première fois. UN كما أنه من الإيجابي أن عدد المقاعد التي حصلت عليها المرأة قد تخطت الحصة المخصصة لأعضاء البرلمان من النساء، وأن الذين تم انتخابهم عموما أتوا من خلفيات متنوعة وشملوا عددا كبيرا من المرشحين الجدد.
    Le Welsh Office, en collaboration avec les syndicats, met au point un programme visant à augmenter les réserves de candidats valables d’origines diverses. UN ويعد مكتب ويلز برنامجا للمنظمات النيابية بغية زيادة تجميع المرشحين اﻷكفاء من خلفيات متنوعة.
    Le nombre de filles d'origine néerlandaise de moins de 21 ans dans ce type d'enseignement a diminué au cours des dernières années, tandis que le nombre des filles issues de milieux non occidentaux a fortement augmenté en termes relatifs. UN وقد انخفض عدد الفتيات دون سن 21 سنة من أصل هولندي في هذا النوع من التعليم خلال السنوات القليلة الماضية، في حين أن عدد الفتيات من خلفيات غير غربية قد ارتفع ارتفاعا حادا نسبيا.
    Il n'y a donc pas de profil précis des êtres humains qui exploitent les enfants sexuellement, car ils peuvent avoir des professions et des antécédents socioéconomiques différents. De plus, ils peuvent être aussi bien des nationaux que des étrangers. UN ولذلك لا توجد سمات محددة لمستغلي الأطفال جنسيا طالما أن من الممكن أن يأتوا من خلفيات ومهن اقتصادية واجتماعية مختلفة، وأن يكونوا من أبناء الوطن أو من الأجانب على السواء.
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services spécifiquement féminins ou culturels. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي ترعى احتياجات نوع الجنس وتُنظِّم الأنشطة الثقافية.
    Cette société a un programme d'accès et d'équité qui cible les femmes, les personnes venant de milieux culturels et linguistiques variés, les personnes handicapées et les autochtones. UN ولدى المؤسسة برنامج لتحقيق فرص الوصول والإنصاف يركز على النساء والأشخاص من خلفيات متنوعة ثقافياً ولغوياً، والأفراد ذوي الإعاقات وعلى السكان الأصليين.
    Ce sont les expériences propres et réelles de personnes issues d'origines très variées qui se sont exprimées dans la salle. UN وطرحت في القاعة التجارب الحقيقية من خلفيات بالغة التنوع.
    Des gens d'origines, religions et générations très différentes ont marché sur le chemin des Pyrénées françaises jusqu'à Saint-Jacques de Compostelle, Open Subtitles الناس من خلفيات مختلفة من الأديان والأجيال فقد قطعت الطريق من هنا في جبال البرانس الفرنسية إلى سانتياغو دي كومبوستيلا
    C'est le désir d'attirer des spécialistes très dynamiques et très actifs, d'origines différentes, qui avait motivé la décision de ne pas faire de la Commission un organe exerçant son activité à plein temps toute l'année. UN والرغبة في اجتذاب خبراء يتحلون بالهمة والنشاط ويأتون من خلفيات مختلفة هي التي ساهمت في عدم جعل اللجنة هيئة متفرغة تنعقد على مدار السنة.
    À cette fin, la Bulgarie est déterminée à poursuivre ses efforts en vue de combattre et de prévenir tous propos incitant à la haine, susceptibles de provoquer craintes et tensions entre les groupes d'origines ethniques, nationales, religieuses ou sociales différentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بلغاريا ملتزمة بمواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على استخدام خطاب الكراهية ومكافحته حيث أنه من المرجح أن يثير المخاوف والتوترات بين الجماعات المنحدرة من خلفيات عرقية وقومية ودينية واجتماعية مختلفة.
    Assistance apportée aux femmes issues de milieux culturels et linguistiques différents dans le domaine de l'emploi UN دعم المرأة من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا في مجال العمل
    Dans le cadre de certains projets du programme Vivre en harmonie, le personnel local de maintien de l'ordre dialogue avec des femmes issues de milieux culturels et religieux différents pour mieux les comprendre et communiquer avec elles. UN وتعمل بعض مشاريع برنامج العيش في تواؤم على التقاء النساء من خلفيات ثقافية ودينية مختلفة مع المسؤولين المحليين عن إنفاذ القوانين لإقامة شبكات من التفاهم والاتصال.
    Sur les 7 000 femmes participant à ce programme, environ 2 500 sont issues de milieux non anglophones ou autochtones. UN ومن بين الإناث المشاركات في البرنامج والبالغ عددهن 000 7، يأتي نحو 500 2 منهن من خلفيات غير ناطقة بالانكليزية أو من السكان الأصليين.
    Des erreurs avaient toutefois été commises, notamment en raison de la pression exercée par la communauté internationale pour qu'un nombre élevé d'agents soient formés en un court laps de temps, ce qui s'était traduit par des formations trop courtes et des vérifications insuffisantes des antécédents des agents. UN غير أن أخطاءً قد ارتُكبت أيضاً في هذا السياق، وهي ترجع مثلاً للضغط الذي يمارسه المجتمع الدولي من أجل تدريب أفراد كثيرين من الشرطة في فترة زمنية قصيرة، وأدى ذلك إلى أن تكون فترات التدريب أقصر من اللازم وإلى عدم كفاية عمليات التحقق من خلفيات هؤلاء الأفراد.
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services spécifiquement féminins ou culturels. UN تدرك سلطات السجن أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجهن أشكالا متعددة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي تراعي نوع الجنس وتنظم الأنشطة الثقافية.
    L'accent est notamment mis sur les besoins particuliers dans ce domaine des personnes venant de milieux culturels et linguistiques variés, des populations autochtones, des populations éloignées et rurales, des personnes âgées, des femmes, des enfants et des adolescents. UN كما تشمل التركيز على الاحتياجات الصحية العقلية الخاصة للأشخاص من خلفيات متعددة ثقافياً ولغوياً وللسكان الأصليين، وسكان المناطق الريفية والنائبة وكبار السن والنساء والأطفال والمراهقين. الاكتئاب
    80. Préalablement à la recherche d'une solution devant déboucher sur une paix permanente et dans le cadre de cette recherche elle-même, tout doit être fait pour endiguer la violence et réduire l'antagonisme entre factions rivales et les rivalités d'ordre tribal, religieux, social et culturel qui opposent les Afghans entre eux. UN ٨٠ - وينبغي بذل كافة الجهود، قبل وخلال عملية التوصل الى حل للسلام الدائم، لكبح العنف وتقليل العداء بين الفصائل المتنافسة وأفراد الجمهور اﻵتين من خلفيات قبلية، ودينية واجتماعية وثقافية مختلفة.
    Certains enfants vulnérables, notamment les jeunes déscolarisés issus de milieux socioéconomiques défavorisés ou appartenant à des minorités, de même que les enfants handicapés, sont moins susceptibles de tirer parti des avantages qu'offre Internet ou d'obtenir des informations sur son utilisation en toute sécurité. UN وتقل احتمالات تمتع الفئات الضعيفة الأخرى من الأطفال، ومنهم غير المنتظمين بالمدارس والذين يأتون من خلفيات اجتماعية واقتصادية دنيا أو ينتمون إلى الأقليات والأطفال ذوو الإعاقة، بالفوائد التي تتيحها بيئة الإنترنت، أو بتَلَقِي المعلومات المتعلقة بسلامة استخدام الإنترنت.
    Si l'on considère qu'il fait intervenir 34 membres, venus d'horizons juridiques, culturels et linguistiques différents, ce processus ne saurait être hâté plus que de raison. UN ومع وجود ٤٣ عضوا في اللجنة، من خلفيات قانونية وثقافية ولغوية مختلفة، لا يمكن القيام بهذه العملية بسرعة.
    Les enfants devraient apprendre à l'école à être tolérants et à vivre en harmonie avec des personnes venues d'horizons différents. UN ويجب أن تعلم المدارس اﻷطفال أن يكونوا متسامحين وأن يعيشوا في انسجام مع اﻷشخاص من خلفيات مختلفة.
    Il convient cependant de fixer une limite appropriée de manière à permettre à l'Organisation de recruter de jeunes administrateurs ayant une expérience diverse et provenant de milieux culturels différents. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    La liberté de l'université allait jusqu'au droit de sélectionner les étudiants, de sorte que le campus puisse bénéficier de la diversité des origines des étudiants admis et que chacun puisse ainsi enrichir son expérience. UN ورئي أن الحرية الأكاديمية تشمل الحق في اختيار الطلبة بحيث يأتي طلبة مختلفون من خلفيات متنوعة إلى حرم الجامعة وحتى تزداد الخبرة التعليمية ثراء لكل فرد(16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus