Le centre pour l'emploi doit élaborer un plan d'intervention pour tout chômeur inscrit au chômage depuis plus de cinq mois. | UN | ويجب أن يضع مركز العمالة خطة عمل لكل شخص سُجل منذ أكثر من خمسة أشهر كشخص عاطل عن العمل. |
Plus de 2 000 délégués tant de l'intérieur que de l'extérieur du pays ont assisté à la conférence, dont les délibérations se sont poursuivies pendant plus de cinq mois. | UN | وحضر المؤتمر أكثر من 000 2 مندوب من داخل البلد وخارجه، واستمرت المداولات لأكثر من خمسة أشهر. |
À propos de la fréquence des visites des procureurs dans les divers lieux de détention, il faut souligner, par exemple, que les responsables du poste de la police judiciaire de Yaoundé ont indiqué que la dernière visite remontait à plus de cinq mois. | UN | وفيما يتعلق بتواتر زيارات النواب العامين لمختلف أماكن الاحتجاز تجدر الإشارة مثلاً إلى أن المسؤولين في مراكز الشرطة القضائية في ياوندي بيّنوا أن آخر زيارة قام بها نائب عام كانت قبل أكثر من خمسة أشهر. |
Après plus de cinq mois d'atermoiements, les parties doivent mettre à profit cette occasion qui leur est offerte. | UN | وبعد أكثر من خمسة أشهر من التأخير أصبح يتعين على الأطراف أن تفيد من هذه الفرصة إلى أقصى حد. |
Je regrette profondément que, depuis plus de cinq mois maintenant, le Parlement libanais ne soit pas parvenu à élire le successeur du Président Sleiman. | UN | وأنا أعرب عن أسفي العميق لعدم انتخاب المجلس النيابي اللبناني خلفا للرئيس سليمان منذ أكثر من خمسة أشهر. |
En moyenne les demandes sont traitées en moins de cinq mois. | UN | وفي المتوسط، يبت في الطلبات في غضون أقل من خمسة أشهر. |
La durée des cours varie de cinq mois à quatre ans. | UN | والدورات التدريبية هذه جارية، وتتراوح مدتها من خمسة أشهر إلى أربع سنوات. |
Il n'est toujours pas relâché et est maintenant détenu depuis plus de cinq mois sans avoir été traduit en justice. | UN | ولا يزال الفتى محتجزا منذ أكثر من خمسة أشهر لدى المديرية الوطنية للأمن دون متابعة قضائية ملائمة. |
45. Il ressort d'autres informations reçues par le Rapporteur spécial sur la prison Combinado Sur de Matanzas que savon, dentifrice et lames de rasoir ne seraient pas distribués depuis plus de cinq mois. | UN | ٥٤ - ويفيد تقرير آخر تلقاه المقرر الخاص عن سجن كومبينادو سير دي ماتانزاس أنه لم يجر منذ أكثر من خمسة أشهر توزيع الصابون ومعجون اﻷسنان وشفرات الحلاقة. |
La situation considérablement renforcée des réserves qui correspondent à plus de cinq mois d'importations en moyenne a réduit certains des risques associés à de larges apports de capitaux. | UN | وقد خفض المركز الاحتياطي المعزز إلى حد كبير، والذي يمثل أكثر من خمسة أشهر من الواردات في المتوسط، بعض المخاطر المرتبطة بتدفقات رأس المال الكبيرة إلى الداخل. |
Les conditions se sont améliorées grâce à l'ouverture des " itinéraires bleus " et à la reprise du pont aérien humanitaire, le 16 septembre, après plus de cinq mois d'interruption. | UN | ومع افتتاح " الطرق الزرقاء " وخط التموين الجوي، تحسنت اﻷحوال، وجرى استئناف خط التموين الجوي اﻹنساني في ١٦ أيلول/سبتمبر بعد أكثر من خمسة أشهر من التوقف. |
À ce sujet, la quatrième Réunion des États parties a rappelé que le délai de quatre ans prescrit pour détruire les stocks de mines arrivera à échéance dans moins de cinq mois pour les États qui sont devenus parties en mars 1999. | UN | وفي هذا الصدد فالاجتماع الرابع للدول الأطراف أشار إلى أن جدول السنوات الأربع لتدمير الألغام المكدسة المضادة للأفراد سوف ينتهي في أقل من خمسة أشهر بالنسبة للدول التي أصبحت أطرافا في آذار/مارس 1999. |
Les femmes ont une plus longue espérance de vie sans incapacité à n'importe quel âge; mais l'avantage initial de trois ans et demi diminue progressivement avec l'âge pour descendre à 18 mois à 65 ans et tomber à moins de cinq mois à 75 ans. | UN | وتتمتع المرأة بعمر متوقع خال من العجز أطول في أي عمر، إلا أن الميزة الأولية وهي ثلاث سنوات ونصف تقل باطراد مع كبر السن حتى تصل إلى 18 شهرا عند سن 65 سنة ثم تصل إلى أقل من خمسة أشهر عند سن 75 سنة. |
La prochaine mesure importante est bien évidemment la tenue d'élections, prévues pour avril 1994, dans moins de cinq mois. | UN | ومن الواضح أن الخطوة الهامة التالية تنطوي على عقد الانتخابات، التي من المزمع إجراؤها في نيسان/ أبريل ١٩٩٤، أي بعد أقل من خمسة أشهر. |
28. L'achèvement de la phase d'identification d'ici le 31 mai 1998 constituera néanmoins une tâche très lourde et difficile, puisqu'il faudra convoquer plus de 100 000 personnes et les identifier en moins de cinq mois. | UN | ٨٢ - ومع ذلك، سيكون إنهاء مرحلة تحديد الهوية بحلول ١٣ أيار/ مايو ٨٩٩١ مهمة مهيبة وعسيرة، تنطوي على استدعاء أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ مقدم طلب وتحديد هويتهم في أقل من خمسة أشهر. |
Grâce à la politique d'approfondissement du processus de renforcement de la paix durable et de la stabilité dans le pays constamment poursuivie par les dirigeants de la République du Tadjikistan, voilà près de cinq mois que l'on s'y emploie sans relâche à mettre en oeuvre dans la pratique les dispositions de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan. | UN | بفضـل السياسة المتسقة التي تنتهجها جمهورية طاجيكستان بهدف تعميق عملية تعزيز السلم والاستقرار الدائمين في البلد، ما فتئ مستمرا منذ ما يقرب من خمسة أشهر العمل الدؤوب الرامي إلى تطبيق أحكام الاتفاق العام بشأن تحقيق السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان. |
Au total, les quatre experts (le cinquième n'ayant pas été autorisé à entrer au Soudan) ont passé plus de cinq mois et demi au Darfour et à Khartoum. | UN | وفي المجموع، قضى الخبراء الأربعة (مُنع الخبير الخامس من دخول السودان) أكثر من خمسة أشهر ونصف الشهر في دارفور والخرطوم. |
Dans le Darfour-Nord, 18 individus soupçonnés d'avoir participé au meurtre d'un notable du camp de personnes déplacées d'Abou Shok ont été détenues pendant plus de cinq mois en vertu de la loi sur l'état d'urgence, sans qu'elles puissent consulter un avocat et sans être présentées à une autorité judiciaire. | UN | وفي شمال دارفور، احتُجز 18 شخصاً للاشتباه في ضلوعهم في اغتيال أحد الزعماء المحليين في مخيم أبو شوك للمشردين داخلياً، وظلوا محتجزين أكثر من خمسة أشهر بمقتضى قانون الطوارئ دون إمكانية الاستعانة بمحامين ودون مثولهم أمام سلطة قضائية. |
Elles font valoir qu'un délai de plus de cinq mois avant d'être présenté devant un magistrat est excessivement long et ne répond pas à l'exigence de célérité énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, entraînant donc une violation des droits de M. Kovalev au titre des paragraphes 1 et 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وهما تحاجان بأن التأخير لأكثر من خمسة أشهر في إحضاره أمام القضاء إنما هو فترة طويلة بشكل مفرط ولا تفي بمتطلبات السرعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وبالتالي فإنها تنتهك حقوق السيد كوفاليف بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 9 من العهد. |
Parmi les suspects, qui avaient été détenus pendant plus de cinq mois, figuraient des personnalités politiques telles que Mubarak Al Fadil, chef du parti de la réforme et du renouveau Umma, et Ali Mahmoud Hassanein, Vice-Président du parti unioniste démocrate. | UN | وكان من ضمن المتهمين الذين احتُجِزوا لأكثر من خمسة أشهر شخصيات سياسية بارزة كالسيد مبارك الفاضل رئيس حزب الأمة " الإصلاح والتجديد " ، والسيد على محمود حسنين نائب رئيس الحزب الاتحادي الديمقراطي. |