"من خمسة أعوام" - Traduction Arabe en Français

    • de cinq ans
        
    • de cinq années s
        
    Plus de cinq ans après qu'il ait été mis en place, il faut doter le Coordonnateur d'une structure d'appui mieux adaptée. UN وبعد مرور أكثر من خمسة أعوام على وضع الترتيبات، يلزم اﻵن توفير هيكل دعم أكثر كفاية لتقديم الدعم للمنسق على نحو أفضل.
    En outre, les personnes détenues au quartier des condamnés à mort depuis plus de cinq ans voyaient leur peine commuée en peine de prison à vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تخفيف عقوبة المحكوم عليهم بالإعدام الذين ينتظرون تنفيذ الإعدام لمدة أكثر من خمسة أعوام لتصبح السجن المؤبد.
    Seraient admissibles les fonctionnaires qui ont plus de cinq ans de service continu et restent jusqu'à la suppression de leur poste. UN ويُقتَرَح ألا يشمل الحافز إلا الموظفين الذين خدموا لأكثر من خمسة أعوام متواصلة وبقوا في الخدمة حتى إلغاء وظائفهم.
    Comme tout le monde le sait, mon pays, la République démocratique du Congo, est en train de panser les plaies d'une guerre longue de plus de cinq ans, qui a occasionné près de 4 millions de victimes. UN وكما يعلم الجميع، يتعافى بلدي الآن من جروح حرب طويلة، دامت لأكثر من خمسة أعوام وأزهقت أرواح ما يقرب من 4 ملايين ضحية.
    Depuis son entrée en vigueur il y a plus de cinq ans, la Convention a défini des objectifs d'une importance capitale. UN إن هذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ قبل أكثر من خمسة أعوام تخدم أهدافا ذات أهمية أساسية.
    La Présidente envoie également une lettre aux États parties qui ont plus de cinq ans de retard dans la présentation de leur rapport initial afin de leur rappeler leur obligation. UN وترسل أيضا رئيسة اللجنة رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من خمسة أعوام.
    Le Président envoie également une lettre aux États parties qui ont plus de cinq ans de retard dans la présentation de leur rapport initial afin de leur rappeler leur obligation. UN وترسل أيضا رئيسة اللجنة رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من خمسة أعوام.
    Les infractions ordinaires englobent les actes passibles d'un emprisonnement maximal de cinq ans, tandis que les infractions graves sont les actes punissables d'un emprisonnement de plus de cinq ans. UN وتشمل الجرائم العادية الأفعال التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام، بينما الجرائم الخطيرة هي تلك التي يعاقَب عليها بالسجن لأكثر من خمسة أعوام.
    Ces dispositions peuvent s'appliquer dans le cas d'une condamnée âgée de moins de 18 ans ou de plus de 60 ans et si plus de cinq ans se sont écoulés entre la commission du crime et l'arrestation de l'auteur. UN ويجوز تطبيق هذه اﻷحكام في حالة إتهام إمرأة لم تبلغ سن الثامنة عشرة أو تجاوزت سن الستين عاماً وفي حالة مرور أكثر من خمسة أعوام بين ارتكاب المجرم لجرمه وإلقاء القبض عليه.
    11. Cleonica a supporté la violence de son mari pendant plus de cinq ans car, après chaque agression, il fondait en larmes et implorait son pardon. UN ١١- تحملت كليونيكا عنف زوجها أكثر من خمسة أعوام. إذ إنه كان يبكي ويستجدي صفحها وهو جاثٍ على ركبتيه بعد كل اعتداء عنيف.
    Elle renvoie à la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Procureur général de la Jamaïque selon laquelle notamment une période de cinq ans passée dans le quartier des condamnés à mort après une condamnation légalement prononcée constitue un traitement inhumain et dégradant. UN وتشير المحامية إلى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام، لجامايكا، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن التأخير لمدة أكثر من خمسة أعوام في تنفيذ عقوبة إعدام مفروضة قانونيا يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    L'information donnée dans les états financiers sur l'ancienneté des contributions volontaires à recevoir ne fait pas de distinction entre les contributions attendues depuis plus de 24 mois et celles qui remontent à plus de cinq ans. UN لا تبين المعلومات الواردة في البيانات المالية عن تقادم التبرعات المستحقة القبض الفرق بين التبرعات التي ظلت معلقة لأكثر من 24 شهرا وتلك التي ظلت معلقة لأكثر من خمسة أعوام.
    Plus de 117 millions de dollars de contributions annoncées mais non versées remontaient à plus de cinq ans. UN وبلغت التبرعات المعلنة غير المسددة لأكثر من خمسة أعوام ما يربو على 117 مليون دولار .
    Le Président du Comité envoie également une lettre aux États parties qui ont plus de cinq ans de retard dans la présentation de leur rapport initial afin de leur rappeler leur obligation. UN وترسل أيضا رئيسة اللجنة رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من خمسة أعوام .
    À ce jour, soit près de sept ans après le début des investigations et plus de cinq ans après le premier renvoi de l'affaire, le fils de l'auteur est toujours en prison, et attend d'être jugé. UN واليوم، أي بعد مرور سبعة أعوام على بدء التحقيقات وأكثر من خمسة أعوام على إحالة القضية للمرة الأولى، ما زال ابن صاحب البلاغ محبوساً ينتظر المحاكمة.
    En moins de cinq ans, nombre de documents d'archives ont été publiés en Grande-Bretagne, en Italie, en France et ailleurs. UN وفي أقل من خمسة أعوام تم نشر كميات ضخمة من المواد الأرشيفية عن هذا الموضوع في كل من بريطانيا وإيطاليا وفرنسا وغيرها من الدول.
    L'article 41 de cette loi prévoit une peine d'emprisonnement allant de cinq ans à la perpétuité contre l'auteur d'enlèvement, de vente ou de traite d'un enfant. UN إذ تنص المادة 41 من هذا القانون على معاقبة من يقوم بخطف طفل أو بيعه أو الاتجار به بالسجن من خمسة أعوام إلى السجن المؤبد.
    43. Les citoyens peuvent également participer au processus de gouvernance par l'intermédiaire du programme pour la transparence des affaires publiques, mis en œuvre depuis plus de cinq ans. UN 43- وبإمكان المواطنين أيضاً المشاركة في عملية الحوكمة عن طريق برنامج الحكم المفتوح الذي ينفذ منذ أكثر من خمسة أعوام.
    Dix-sept ponts aériens vers l'Éthiopie, le Kenya et la Somalie ont été organisés simultanément durant deux mois en 2011, notamment le premier pont aérien du HCR en plus de cinq ans vers Mogadiscio. UN وأُجريت، في وقت متزامن خلال شهرين في عام 2011، سبع عشرة عملية نقل جوي إلى إثيوبيا وكينيا والصومال، بما فيها أول عملية نقل جوي أجرتها المفوضية منذ أكثر من خمسة أعوام إلى مقديشو.
    À travers la composante alimentation, les familles reçoivent un transfert monétaire et des suppléments alimentaires pour les garçons et les filles de deux ans et pour les enfants de deux à moins de cinq ans qui présentent un certain degré de malnutrition, ainsi que pour les femmes enceintes ou les femmes qui allaitent, afin d'améliorer la consommation alimentaire et l'état nutritionnel des membres des familles à faible revenu. UN ومن خلال مكوّن التغذية، تحصل الأسر على إعانات مالية وغذاء تكميلي للأطفال في سن عامين وللأطفال فيما بين عامين وأقل من خمسة أعوام ممن يعانون درجة من سوء التغذية، وكذلك للحوامل أو المرضعات، من أجل زيادة ما يستهلكونه من غذاء وتحسين الحالة التغذوية لأفراد الأسر القليلة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus