"من خمسة عقود" - Traduction Arabe en Français

    • de cinq décennies
        
    • de cinquante ans
        
    • d'un demi-siècle
        
    Le peuple palestinien subit une occupation illégale depuis plus de cinq décennies. UN يعيش شعب فلسطين تحت نير الاحتلال غير القانوني منذ أكثر من خمسة عقود.
    L'Organisation des Nations Unies a été témoin d'une évolution tout à fait spectaculaire au cours de plus de cinq décennies. UN لقد شهدت الأمم المتحدة تطورا مثيرا على مدى أكثر من خمسة عقود.
    Cela fait plus de cinq décennies que les souffrances et le désespoir perdurent. UN وقد تحملنا فعلا أكثر من خمسة عقود من المعاناة واليأس.
    Parallèlement, étant soumise depuis plus de cinquante ans à une politique d'hostilité permanente par la première puissance militaire du monde, Cuba estime qu'il est impossible de renoncer à l'utilisation de ces armes, qu'elle considère nécessaires pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit à la légitime défense inscrite dans la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته فإنها ترى أن من المستحيل عليها، وقد خضعت طوال أكثر من خمسة عقود لسياسة العمداء المتواصل من جانب أكبر قوة عسكرية في العالم، أن تتخلّى عن استخدام تلك الأسلحة التي ترى أنها ضرورية للحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لمبدأ الدفاع الشرعي عن النفس المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle fait l'objet d'un débat difficile qui est aujourd'hui vieux de près de cinq décennies. UN لقد أجريت بشأنها مناقشة عسيرة ما زالت متواصلة اليوم منذ أكثر من خمسة عقود.
    Le peuple cubain a souffert pendant plus de cinq décennies dans sa quête de la liberté. UN فقد عانى الشعب الكوبي على مدى أكثر من خمسة عقود في سعيه من أجل الحرية.
    Pendant plus de cinq décennies, il a contribué à développer l'infrastructure de son pays, le propulsant vers la modernité. UN فلقد ساهم لأكثر من خمسة عقود في تطوير البنى التحتية لبلاده وفي دفعها نحو الحداثة.
    Celui-ci réserve donc son droit d'être indemnisé du vrai coût que représente pour lui l'accueil de ces réfugiés depuis plus de cinq décennies. UN ولذا يحتفظ الأردن بالحق في التعويض عن التكاليف الحقيقية للقيام بدور المضيف لأكثر من خمسة عقود.
    Quoi qu'il en soit, après près de cinq décennies d'étude, la CDI devrait achever ses travaux sur le projet d'articles durant son quinquennat en cours. UN وعلى أي حال فإنه بعد انقضاء ما يقرب من خمسة عقود من المداولات ينبغي للجنة أن تنتهي من أعمالها المتعلقة بالمشروع خلال فترة السنوات الخمس الحالية.
    Le peuple cubain, qui a souffert pendant plus de cinq décennies dans sa quête de la liberté, mérite de bénéficier de son travail acharné et de son engagement en faveur de la justice sociale. UN فشعب كوبا الذي عانى على مدى أكثر من خمسة عقود من الزمن في سعيه لنَيل الحرية، يستحق الاستفادة من عمله الشاق والتزامه بالعدالة الاجتماعية.
    En même temps, chacun sait que notre pays est, depuis près de cinq décennies, victime d'une politique d'hostilité et d'agression de la part de la superpuissance militaire. UN وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن بلدنا وقع ضحية لسياسة العداء المستمر والعدوان من قوة عسكرية عظمى لما يقرب من خمسة عقود.
    La question de la Palestine demeure une source de préoccupation profonde pour la conscience humaine. Elle menace la paix et la sécurité internationales depuis plus de cinq décennies. UN أما القضية الفلسطينية فما برحت تؤرق الضمير الإنساني وتشكل أحد أهم مهددات الأمن والسلم الدوليين لأكثر من خمسة عقود من الزمان.
    Ces développements ajoutent, et à vrai dire, devraient donner un nouvel élan aux efforts et aux acquis résultant de plus de cinq décennies de collaboration constante de la communauté internationale sous l'égide de la Déclaration universelle. UN وتلك التطورات تكمل الجهود والمكاسب المترتبة على أكثر من خمسة عقود من التعاون المستمر للمجتمع الدولي في إطار الإعلان العالمي، وينبغي لها أن تعطي زخما جديداً لتلك الجهود.
    Pendant plus de cinq décennies, Cuba a consenti suffisamment de sacrifices dans sa quête de la liberté pour que la communauté internationale apporte un soutien sans faille à cette cause. UN فلقد ضحت كوبا بما فيه الكفاية لأكثر من خمسة عقود من الزمن في سعيها لنيل الحرية، وقد حان الوقت لكي يمد المجتمع الدولي دعمه التام لتلك القضية.
    Toutefois, la politique que mène les États-Unis depuis plus de cinquante ans contre Cuba constitue une violation du droit à l'alimentation du peuple cubain, dans la mesure où elle essaye d'empêcher que les Cubains ne jouissent d'un accès systématique aux marchés alimentaires internationaux et d'une relation avec les producteurs américains. UN ومع ذلك، فإن سياسة الدولة التي تمارسها الولايات المتحدة منذ أكثر من خمسة عقود ضد كوبا تنتهك حق الشعب الكوبي في الغذاء، لأن الغرض منها هو الحيلولة دون وصول الكوبيين بصورة منتظمة إلى الأسواق الدولية للأغذية، بما في ذلك المنتجون الأمريكيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus