Il y a aujourd'hui plus de cinq millions d'enfants dans notre pays. | UN | وهناك اليوم أكثر من خمسة ملايين طفل يعيشون في بلدنا. |
63. L'OMS estime que plus de cinq millions d'individus meurent annuellement uniquement en raison de l'insalubrité de l'eau et du manque d'assainissement et d'eau à des fins d'hygiène. | UN | ٦٣ - وتقدر منظمة الصحة العالمية أن ما يبلغ أكثر من خمسة ملايين شخص يموتون كل سنة من أمراض تسببها فقط مياه الشرب غير المأمونة والافتقار إلى المرافق الصحية والماء اللازم لحفظ الصحة. |
À ce jour, quelque 170 de ces titres ont été délivrés à des communautés afro-colombiennes; ils portent sur plus de cinq millions d'hectares de terres et ils ont été délivrés au bénéfice de plus de 3 000 familles. | UN | وأُصدر حتى الآن نحو 170 سنداً من هذا القبيل لصالح تلك المجتمعات بما يشمل أكثر من خمسة ملايين هكتار من الأرض عادت إلى أكثر من 300 أسرة. |
Consciente que plus d'un million et demi d'Afghans ont été tués, près d'un million et demi devenus des handicapés et plus de cinq millions déplacés et réfugiés dans les pays voisins; | UN | وإذ يعي أن هذه الحرب تسببت في مقتل ما يربو على مليون ونصف المليون مواطن وإصابة مليون ونصف المليون بالإضافة إلى تشريد أكثر من خمسة ملايين من ديارهم لجأوا إلى بلدان مجاورة، |
Consciente que plus d'un million et demi d'Afghans ont été tués, près d'un million et demi devenus des handicapés et plus de cinq millions déplacés et réfugiés dans les pays voisins; | UN | وإذ يعي أن هذه الحرب تسببت في مقتل ما يربو على مليون ونصف المليون مواطن وإصابة مليون ونصف المليون بالإضافة إلى تشريد أكثر من خمسة ملايين من ديارهم لجأوا إلى بلدان مجاورة، |
Consciente que plus d'un million et demi d'Afghans ont été tués, près d'un million et demi devenus des handicapés, et que plus de cinq millions de déplacés et de réfugiés ont trouvé asile dans les pays voisins, | UN | وإذ يعي أن هذه الحرب تسببت في مقتل ما يربو على مليون ونصف المليون مواطن وإصابة مليون ونصف المليون بالعجز بالإضافة إلى نزوح أكثر من خمسة ملايين من ديارهم إلى بلدان مجاورة، |
Consciente que plus d'un million et demi d'Afghans ont été tués, près d'un million et demi devenus des handicapés, que plus de cinq millions de déplacés et de réfugiés ont trouvé asile dans les pays voisins, | UN | وإذ يعي أن هذه الحرب تسببت في مقتل ما يربو على مليون ونصف المليون مواطن وإصابة مليون ونصف المليون بالعجز بالإضافة إلى نزوح أكثر من خمسة ملايين من ديارهم إلى بلدان مجاورة، |
Les institutions soutenues par le FENU compteront plus de cinq millions de clients actifs d'ici à 2010. | UN | وستتوفر لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر التي يدعمها الصندوق قاعدة من العملاء النشطين تضم أكثر من خمسة ملايين عميل بحلول عام 2010. |
Plus de cinq millions de conteneurs transitent chaque année par le port et environ 80 sont examinés par jour aux rayons X; les images qui s'affichent sur l'écran sont comparées avec le produit mentionné sur le formulaire d'expédition; si le scanner révèle un indice suspect, le conteneur est ouvert pour vérifier la nature du produit transporté. | UN | فأكثر من خمسة ملايين حاوية تمر كل عام عبر هذا الميناء ويتم يومياً فحص 80 حاوية تقريباً باستخدام الأشعة السينية؛ وتتم مقارنة الصور التي تظهر على شاشة جهاز المسح مع المنتج المذكور في استمارة الارسال؛ وإذا كشف جهاز المسح عن مؤشر مشبوه عندئذ يتم فتح الحاوية للتحقق من طبيعة المنتج المنقول. |
Parmi les mesures adoptées au plan national pour traiter des questions sociales, il convient de citer une initiative de développement humain qui, au cours de la période 2005-2010, a directement bénéficié à plus de cinq millions de personnes, notamment par des activités rémunératrices qui ont aidé à créer plus de 40 000 emplois. | UN | 24 - وقال إن من بين التدابير الوطنية القائمة لمعالجة المسائل الاجتماعية مبادرة التنمية البشرية التي استفاد منها مباشرة أكثر من خمسة ملايين شخص خلال الفترة 2005-2010، بما في ذلك عن طريق أنشطة مولدة للدخل ساعدت على إيجاد أكثر من 000 40 وظيفة عمل. |
M. Nkoloi (Botswana), saluant les efforts de l'UNRWA pour apporter une aide humanitaire à plus de cinq millions de réfugiés de Palestine dans les territoires occupés en dépit des problèmes financiers et du manque de ressource, fait part de la consternation de sa délégation face aux incessantes violences perpétrées à l'égard de civils innocents et à la détérioration de la situation humanitaire. | UN | 41 - السيد نكولوي (بوتسوانا): أثنى على الجهد الذي تؤديه الأونروا لتوفير المساعدة الإنسانية لأكثر من خمسة ملايين لاجئ فلسطيني في الأرض المحتلة في وجه التحديات المالية وقيود الموارد، وأضاف أن وفده يشعر بالجزع إزاء إدامة العنف الذي يُرتكب بحق المدنيين الأبرياء وتدهور الأوضاع الإنسانية. |
D’ici la fin du siècle, les revenus seront six fois plus importants dans les pays industrialisés et douze fois plus importants dans les pays en développement – en 2100, l’individu lambda du monde en développement sera plus riche que l’Américain ou l’Européen moyen d’aujourd’hui. Le nombre de pauvres chutera d’un milliard à moins de cinq millions. | News-Commentary | طبقاً لنفس التقديرات، وبحلول نهاية هذا القرن، من المتوقع أن تتضاعف الدخول إلى ستة أمثالها في الدول الصناعية و12 مِـثلاً في الدول النامية، الأمر الذي من شأنه أن يجعل الشخص المتوسط في الدول النامية أكثر ثراءً في العام 2100 من نظيره في الولايات المتحدة أو أوروبا اليوم. كما سينخفض تعداد فقراء العالم من الألف مليون إلى أقل من خمسة ملايين. |
Plus de cinq millions de personnes sont mortes de famine ou de maladie liée au manque d’alimentation en URSS au début des années 30 dont 3,3 millions en Ukraine ; trois millions d’entre eux auraient pu survivre si Staline avait simplement interrompu les réquisitions et les exportations pendant quelques mois et autorisé l’accès des paysans aux graineteries. | News-Commentary | لقد تضور أكثر من خمسة ملايين شخص جوعاً حتى الموت أو توفوا بسبب أمراض متصلة بالجوع في الاتحاد السوفييتي في أوائل الثلاثينيات، وكان نحو 3.3 مليون منهم في أوكرانيا، وكان من المحتمل أن يظل ثلاثة ملايين من الفلاحين الذين قضوا نحبهم جوعاً في أوكرانيا على قيد الحياة لو قرر ستالين ببساطة وقف عمليات المصادرة والتصدير لبضعة أشهر ومنح الناس الفرصة للوصول إلى مخازن الحبوب. |
Or, ces agriculteurs ont le choix : plus de cinq millions de cultivateurs de coton en Inde privilégient aujourd’hui le coton OGM, dans la mesure où il engendre des revenus nets plus élevés. Ces semences sont certes plus onéreuses, mais l’augmentation de la production qu’elles représentent compense le surcoût. | News-Commentary | وأخيرا، كثيراً ما يُقال إن المحاصيل المهندسة وراثيا تعني ببساطة بذوراً أكثر تكلفة وعوائد أقل بالنسبة للمزارعين. ولكن المزارعين من حقهم أن يختاروا. فقد تحول أكثر من خمسة ملايين من مزارعي القطن في الهند إلى زراعة القطن المعدل وراثيا، لأنه يعود عليهم بدخل صاف أعلى. صحيح أن البذور أكثر تكلفة، ولكن ارتفاع الإنتاجية يعوض عن التكلفة الإضافية. |
Il y a près de cinq millions de « chômeurs de longue durée » aux Etats-Unis, qui constituent plus de 40% du chômage total. Des millions d'autres ont purement et simplement quitté le marché du travail formel. | News-Commentary | هناك ما يقرب من خمسة ملايين أميركي "عاطلين عن العمل لآجال طويلة"، وهم يشكلون أكثر من 40% من إجمالي البطالة. وهناك ملايين آخرون خرجوا تماماً من قوة العمل المحسوبة. ونحو الربع ممن تتراوح أعمارهم بين 16 إلى 19 عاما ضمن قوة العمل عاطلون. وكل هذا يهدد بقدر خطير من اضمحلال المهارات. كما يواجه الشباب العاطلون الخطر الإضافي المتمثل في التحول إلى جيل ضائع. |
Le TPP reviendra à un accord de libre-échange avec le Brunei Darussalam (qui a une population de moins de 500 000) et la Nouvelle-Zélande (moins de cinq millions d’habitants). Encourager les exportations vers ces pays est certainement souhaitable, mais l'impact économique sur les Etats-Unis ne représentera probablement pas plus qu'une erreur d'arrondi. | News-Commentary | سوف تكون الشراكة عبر المحيط الهادئ بمثابة اتفاقية تجارة حرة مع بروناي دار السلام (التي لا يتجاوز عدد سكانها 500 ألف نسمة) ونيوزيلندا (أقل من خمسة ملايين نسمة). من المؤكد أن تشجيع الصادرات إلى هذه البلدان أمر مرغوب، ولكن التأثير الاقتصادي على الولايات المتحدة من غير المرجح أن يكون ملموساً على الإطلاق. |