Deux décisions, prises avant cet amendement, par des formations collégiales de la Chambre d’appel, ont refusé la permission de faire appel. | UN | ومع ذلك فقد أصدرت هيئتان من دائرة الاستئناف قبل هذا التعديل قرارين برفض اثنين من طلبات اﻹذن بالطعن. |
Par ailleurs, pour interjeter appel aux termes de l'article 72, il faut désormais obtenir une autorisation octroyée par un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز من الآن فصاعدا تقديم طعن بموجب المادة 72 إلا بناءً على إذن مسبق من محكمة تضم ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف. |
En l’absence de directives de la Chambre d’appel qui permettent au Procureur de limiter les dimensions du dossier, sans avoir à craindre que le Tribunal conclue qu’il ne s’est pas acquitté de son obligation en matière de preuve, il est très difficile d’affirmer que la position adoptée par le Procureur est erronée. | UN | وفي غيبة توجهات قاطعة من دائرة الاستئناف تسمح لهيئة الادعاء بتقليل حجم القضية، دون أن تخشى لومها بأنها لم تحافظ على عبء الإثبات، يبدو من الصعب للغاية توجيه اللوم إلى هيئة الدفاع على موقفها. |
Sa famille a demandé à la Chambre d'appel de rendre son arrêt, dans l'intérêt de la justice. | UN | وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة. |
En outre, les procès doivent fréquemment être interrompus pour permettre à la Chambre d'appel et aux deux Chambres de première instance de s'occuper d'autres questions. | UN | إضافة إلى ذلك، غالبا ما تُقطع المحاكمات ﻹتاحة الفرصة لكل من دائرة الاستئناف ودائرتي المحاكمة لمعالجة مسائل أخرى. |
L'amicus curiæ chargé des poursuites a présenté ses moyens le jour même et Vojislav Šešelj a demandé à reporter la présentation des siens jusqu'à ce que la Chambre d'appel ait tranché la question du financement de sa défense. | UN | وتم الاستماع إلى مرافعة الادعاء المقدمة من صديق للمحكمة، واختُتمت في نفس اليوم. وطلب شيشيلي تأجيل بدء مرافعته لحين صدور قرار من دائرة الاستئناف بشأن تمويل دفاعه. |
la Chambre des recours et la Chambre de première instance devraient avoir au moins cinq juges chacune. | UN | وينبغي أن يكون هناك خمسة قضاة على اﻷقل لكل من دائرة الاستئناف والدائرة الابتدائية . |
Le 11 novembre 1997, une formation collégiale de trois membres de la Chambre d’appel a refusé d’autoriser qu’il soit interjeté appel de cette décision de la Chambre de première instance. | UN | ٥٨ - وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، رفضت هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف إجازة استئناف قرار دائرة المحاكمة. |
Les juges Wolfgang Schomburg (Allemagne) et Mohamed Shahabuddeen (Guyana) ont respectivement démissionné de la Chambre d'appel en novembre 2008 et en mai 2009. | UN | واستقال من دائرة الاستئناف في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وأيار/مايو 2009 على التوالي القاضيان ولفغانغ شومبورغ (ألمانيا)، ومحمد شهاب الدين (غيانا). |
Au nombre de ces facteurs, on citera par exemple, au cours de la période considérée, la démission d'une équipe de la Défense, la maladie persistante d'un accusé ou une décision de la Chambre d'appel prescrivant à la Chambre chargée de la mise en état d'une affaire de ménager à la Défense un délai de préparation supplémentaire. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شملت تلك العوامل، على سبيل المثال، استقالة أحد أفرقة الدفاع، واستمرار مرض أحد المتهمين، وصدور قرار من دائرة الاستئناف يقتضي من الدائرة التمهيدية أن تمنح الدفاع وقتا إضافيا للتحضير للمحاكمة. |
Ainsi, en juin 2005, le juge Mumba, juge de la Chambre d'appel, invitée à Neum en Bosnie-Herzégovine par l'association des juges et l'association de droit pénal et de criminologie de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, a prononcé un discours sur les peines prévues pour les crimes de guerre devant un très grand nombre de pénalistes locaux. | UN | ومثال ذلك أن القاضي مومبا من دائرة الاستئناف ألقى كلمة رئيسية في نيوم بالبوسنة والهرسك عن موضوع إصـدار الأحكام في قضايا جرائم الحرب أمام أكبر تجمع من المشتغلين بالقانون الجنائي في ذلك البلد بوصفه ضيفا على رابطة القضاة ورابطة القانون الجنائي وعلم الجريمة في اتحاد البوسنة والهرسك. |
L'accusé a demandé autorisation d'interjeter appel de cette décision. Le 18 avril 2002, cette autorisation a été accordée par un collège de la Chambre d'appel composé des juges Hunt, Güney et Gunawardana. | UN | وطلب المتهم الإذن له باستئناف القرار، وفي 18 نيسان/أبريل 2002، استجابت لطلبه هيئة محكمة من دائرة الاستئناف مؤلفة من القاضي هنت والقاضي غينيه، والقاضي غونا وردانا. |
Le 19 mars, le Président a désigné les juges de la Chambre d'appel qui se prononceront sur ces appels, actuellement pendants, tout comme une demande de l'Accusation du Tribunal pénal international pour le Rwanda s'y rapportant. | UN | وكلَّف الرئيس هيئة من دائرة الاستئناف بالنظر في الطعنين في 19 آذار/مارس، ولم يتم بعدُ البت في الطعنين، كما لم يُبت في طلب ذي صلة قدمه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
À la suite d'une requête déposée par Augustin Ngirabatware aux fins de la suspension du délai de dépôt de l'acte d'appel et de la délivrance d'une ordonnance à l'attention du Greffe, le Président a désigné les juges de la Chambre d'appel du Mécanisme qui connaîtront de l'appel interjeté par Augustin Ngirabatware contre le jugement rendu à son encontre. | UN | 32 - وبعد تقديم أوغستان نغيرابتواري لطلب يسعى فيه إلى الحيلولة دون إنفاذ الأجل المحدد لتقديم إخطاره بالاستئناف وإصدار أمر إلى قلم المحكمة، كلَّف الرئيس هيئة من دائرة الاستئناف في الآلية بالنظر في طعن السيد نغيرابتواري في الحكم الصادر ضده. |
Le 27 mars, le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda a interjeté appel de la décision rendue le 20 mars par le juge unique et, le 8 avril, le Président a confié cet appel à trois juges de la Chambre d'appel, en application de l'article 12 du Statut du Mécanisme. | UN | 36 - وفي 27 آذار/مارس، قدم المدعي العام للمحكمة طعنا تمهيديا في قرار القاضي المنفرد المؤرخ 20 آذار/مارس، وفي 8 نيسان/أبريل كلَّف الرئيس هيئة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف بالنظر في الطعن، بموجب المادة 12 من النظام الأساسي للآلية. |
Le 19 mai 2003, un collège de trois juges de la Chambre d'appel a décidé de suspendre le calendrier de dépôt des mémoires étant donné que l'appelant n'était plus représenté par un conseil, la question de sa Défense étant pendante devant la Chambre de première instance III. L'appel est donc suspendu en attendant que la Chambre de première instance se prononce sur la question. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2003، علقت هيئة مكونة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف الجدول الزمني لتقديم المذكرات لغرض الاستئناف لأن مقدم الاستئناف لم يعد له ممثل قانوني، وهي مسألة لم تبت فيها الدائرة الابتدائية. وأرجئ الاستئناف ريثما تتخذ الدائرة الابتدائية قرارا بشأن هذه المسألة. |
Le 24 juillet 2002, un collège de trois juges de la Chambre d'appel (composé des Juges Shahabuddeen (Président), Gunawardana et Pocar) a jugé en application de l'article 72 E) du Règlement que l'appel portait bien sur une décision relative à une exception d'incompétence. | UN | وفي 24 تموز/يوليه 2002، قررت هيئة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف (القضاة شهاب الدين (رئيسا)، وغوناوردانا وبوكار) وفقا للقاعدة 72 (هاء) أن الطعن كان يتعلق بقرار بشأن طلب الطعن في الاختصاص. |
L'accusation a demandé à la Chambre d'appel d'annuler cette décision et de rouvrir la procédure relative au chef de génocide dans le cadre de la troisième catégorie d'entreprise criminelle commune. | UN | وطلب الادعاء من دائرة الاستئناف أن تنقض القرار وأن تستأنف الإجراءات في تهمة الإبادة الجماعية في إطار الفئة الثالثة من مسؤولية الفعل الإجرامي المشتركة. |
19. Le 18 décembre 1996, Erdemović a interjeté appel du jugement qui le condamnait, et demandé à la Chambre d'appel de réformer la décision en suspendant l'exécution de la peine ou en réduisant fortement celle-ci. | UN | ١٩ - في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، استأنف إرديموفتش حكم اﻹدانة، وطلب من دائرة الاستئناف مراجعة الحكم الصادر وذلك بوقف تنفيذ الحكم أو تخفيضه إلى حد كبير. |
Par décision du 15 juillet, la Chambre de première instance I a ordonné la remise en liberté inconditionnelle de Thomas Lubanga Dyilo, sous réserve de l'appel formé par l'accusation et de l'effet suspensif que la Chambre d'appel pourrait lui donner. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2010، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا بالإفراج غير المشروط عن توماس لوبانغا دييلو، رهنا بالطعن وصدور أمر ذي أثر إيقافي من دائرة الاستئناف. |
Une question connexe est de savoir si cette récusation doit être décidée par la Présidence, la Chambre des recours ou les juges. | UN | وثمة مسألة تتصل بذلك وهي هل تتقرر التنحية من هيئة الرئاسة أم من دائرة الاستئناف أم من قضاة المحكمة . |