"من داخل منظومة الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • au sein du système des Nations Unies
        
    • dans le système des Nations Unies
        
    • au système des Nations Unies
        
    • d'organismes des Nations Unies
        
    • organismes du système des Nations Unies
        
    • venant du système des Nations Unies
        
    • provenant du système des Nations Unies
        
    Cet intérêt revendiqué serait un facteur d'émulation au sein du système des Nations Unies et parmi les autres acteurs. UN إذ من شأن هذا أن يساعد على تشجيع بذل أفضل الجهود من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن قبل جهات أخرى.
    À l'appui de ces efforts, il mobilise des moyens techniques et analytiques au sein du système des Nations Unies comme à l'extérieur de celui-ci, y compris dans des processus semblables mis en place par des États Membres et des organisations régionales. UN ويقوم بحشد الدعم التقني والتحليلي من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك العمليات المماثلة التي بدأتها دول أعضاء ومنظمات إقليمية، دعما لهذه الجهود.
    Elle favorisera la conduite de travaux de recherche et d'évaluation novateurs à l'échelon local, recensera les meilleures sources de compétences techniques, tant au sein du système des Nations Unies qu'en dehors, et appuiera les échanges Sud-Sud. UN وستدعم أحدث عمليات البحث والتقييم المحلية، وتبيّن أفضل الخبرات التقنية من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وتدعم التبادل بين بلدان الجنوب.
    Au cours de la période à l'examen, le programme a assuré une formation de haut niveau aux fonctions de cadres dirigeants, à plus de 120 directeurs en poste dans le système des Nations Unies. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وفر البرنامج تدريبا على مستوى القيادة العليا إلى ما يقرب من 120 مديرا من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Cette réunion constituait un exemple de collaboration entre diverses organisations, appartenant ou non au système des Nations Unies, sur un sujet qui préoccupe de plus en plus la communauté internationale. UN وكان الاجتماع مثالا يحتذى به على الجمع بين مختلف المنظمات من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، وقد جمع بينها اهتمام مشترك بموضوع يلقى اهتماما متزايدا من المجتمع الدولي.
    Suite à ce rapport, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1366 (2001) dans laquelle il invite le Secrétaire général à lui communiquer des informations et analyses provenant d'organismes des Nations Unies concernant les cas de violations graves du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وبناء على هذا التقرير، اعتمد مجلس الأمن القرار 1366 (2001) الذي يدعو الأمين العام إلى الرجوع إلى المعلومات والتحليلات المتاحة للمجلس من داخل منظومة الأمم المتحدة عن حالات الانتهاك الجسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le soutien que cette initiative a reçu des organismes du système des Nations Unies est encourageant. UN وإنني متفائل من الدعم الذي حظيت به المبادرة من وكالات من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Lundi, il a été encourageant d'entendre les points de vue venant du système des Nations Unies. UN وكان مما يُثلج الصدر سماع آراء من داخل منظومة الأمم المتحدة يوم الاثنين.
    Il est donc impératif que nous réagissions tous et explorions les moyens par lesquels des acteurs non militaires, provenant du système des Nations Unies et d'ailleurs, peuvent aider au mieux Haïti. UN ولذلك من الضروري أن نستجيب رد جميعا ونستكشف كيف يمكن للأطراف الفاعلة غير العسكرية، من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها، أن تساعد هايتي بشكل أفضل.
    Ces travaux préparatoires devraient s'appuyer sur une coopération approfondie avec des experts et des praticiens travaillant au sein du système des Nations Unies et en dehors. UN وينبغي التحضير لأعمال المجلس من خلال عملية تعاونية متعمقة، تشمل الخبراء والممارسين من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Toutes les organisations internationales consultées conviennent qu'il faut améliorer, tant sur le fond que dans sa portée, la coordination entre les organismes s'occupant de droit international, tant au sein du système des Nations Unies qu'en dehors de celui-ci. UN وأجمعت جميع المنظمات الدولية التي استُشيرت إلى الحاجة إلى تحسين جوهر التعاون وتعميقه بين المنظمات المهتمة بالقانون التجاري، سواء من داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها.
    Ces mécanismes visent à assurer que la relation entre le désarmement et le développement est prise en compte dans leurs domaines d'action respectifs grâce à l'implication de tous les acteurs concernés au sein du système des Nations Unies. UN وتهدف هذه الآليات إلى كفالة معالجة الصلة بين نزع السلاح والتنمية في مجالات اهتماماتها المختلفة، من خلال إشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Les relations suivies qu'elle entretient, par l'intermédiaire du Comité d'organisation et de ses autres formations, avec une large gamme de partenaires au sein du système des Nations Unies et au-delà, lui ont permis d'optimiser la portée de son action et de rendre celle-ci mieux intelligible aux yeux de ses partenaires. UN وقد ساعد العمل المتواصل للجنة، عن طريق اللجنة التنظيمية وتشكيلاتها الأخرى، وبالاشتراك مع طائفة واسعة من الشركاء، سواء من داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها، على تعظيم اتساع دائرة اتصالات اللجنة، كما شجع على زيادة الفهم لعمل اللجنة بين شركائها.
    Nous comptons que les acteurs compétents sur le terrain, au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur, mettront tout en œuvre pour peaufiner leur rôle respectif et améliorer la coordination des efforts de DDR à court et à plus long terme. UN ونحن واثقون بأن الأطراف الفاعلة ذات الصلة في الميدان، من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، ستبذل كل جهد لزيادة إتقان أدوارها وتحسين تنسيق جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على المديين القصير والبعيد.
    L'objectif de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 est donc de contribuer à démultiplier l'impact d'une approche plus coordonnée face aux enjeux environnementaux et de développement, en commençant au sein du système des Nations Unies. UN وبذلك يكون هدف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014 - 2017 هو المساعدة في الحصول على النتائج من خلال نهج أكثر تنسيقاً تجاه التحديات البيئية والإنمائية، والبدء في ذلك من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il s'agirait de la sorte d'améliorer l'évaluation technique des fournisseurs potentiels tout en permettant aux missions de tirer parti des connaissances disponibles dans le système des Nations Unies, et d'assurer l'évaluation des fournisseurs selon un système uniformisé. UN والهدف من ذلك تحسين التقييم الفني للبائعين المرتقبين حتى تستطيع البعثات أن تعتمد على خبرة من داخل منظومة الأمم المتحدة وأن تطبق نهجا ثابتا في إطار التقييم الفني.
    Ce Bureau sera principalement chargé d'appuyer directement les travaux de la Commission de consolidation de la paix en fournissant un soutien fonctionnel et des analyses fondées sur les informations puisées dans le système des Nations Unies et en dehors. UN أما المهمة الرئيسية للمكتب فستكون الدعم المباشر لعمل لجنة بناء السلام وذلك من خلال تقديم مدخلات فنية وتحليل موضوعي باستخدام معلومات مستمدة من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    À l'heure actuelle, la Section du génie ne dispose pas de telles compétences parmi son personnel, qui ne sont pas non plus immédiatement disponibles dans le système des Nations Unies pour cette tâche prioritaire. UN وليس لدى القسم الهندسي حاليا هذه الخبرة، وليست إمكانية القيام بهذا العمل ذي الأولوية متاحة على الفور من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Département s'emploie actuellement à convoquer, en collaboration avec la CNUCED, une réunion d'experts appartenant ou non au système des Nations Unies sur les méthodes d'établissement de cet indice. UN والعمل جار في اﻹدارة في الوقت الراهن للدعوة، بالتعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى عقد اجتماع للخبراء، من داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها، بشأن طرق وضع هذا المؤشر.
    La note d’information faisait également valoir qu’il faudrait une équipe spéciale interorganisations pour la prévention des catastrophes naturelles, qui serait composée de représentants appartenant ou non au système des Nations Unies. UN وأقرت المذكرة أيضا بالحاجة إلى قوة عمل مشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث الطبيعية، تتألف من ممثلين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Par sa résolution 1366 (2001), le Conseil de sécurité a invité le Secrétaire général à lui communiquer des informations et des analyses provenant d'organismes des Nations Unies concernant les cas de violations graves du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 131 - دعا مجلس الأمن الأمين العام في قراره 1366 (2001) المؤرخ 30 آب/أغسطس 2001 إلى الرجوع إلى المعلومات والتحليلات المتاحة للمجلس من داخل منظومة الأمم المتحدة عن حالات الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    22 organismes du système des Nations Unies partenaires et partenaires extérieurs UN 22 شريكا من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها
    Pour exécuter ce programme, la CEA tirera parti de ses points forts comparatifs, afin d'associer un large éventail de partenaires venant du système des Nations Unies ou qui lui sont extérieurs, dans le but de maximiser les résultats de ses activités. UN وفي معرض تنفيذ البرنامج، ستسخّّر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مواطن قوتها المقارنة لإشراك طائفة واسعة من الشركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتحقيق أقصى قدر من التأثير لعملها.
    a Il s'agit des contributions provenant du système des Nations Unies, telles que définies dans le présent rapport; voir note technique à l'annexe V. UN (أ) يصد بها المساهمات من داخل منظومة الأمم المتحدة على النحو المبين في هذا التقرير؛ انظر الملاحظة الفنية في المرفق الخامس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus