"من دخله" - Traduction Arabe en Français

    • de son revenu
        
    • du revenu
        
    • de ses revenus
        
    • qui y entrent
        
    Sa survie sur le long terme nécessite que toute personne ayant un emploi verse au système une partie de son revenu tant qu'elle est en activité. UN ولكي يستمر في البقاء بمرور الزمن، لا بد لكل مشارك من أن يساهم بجزء من دخله وهو لا يزال يؤدي نشاطاً اقتصادياً.
    Mon pays consacre aujourd'hui 0,87 % de son revenu national brut à la coopération au développement. UN اليوم يكرس بلدي 0.87 في المائة من دخله المحلي الإجمالي للتعاون الإنمائي.
    Je suis fier que, depuis des décennies déjà, mon pays, les Pays-Bas, consacre 0,8 % de son revenu national à la coopération pour le développement. UN وأنا أفتخر بأن بلدي هولندا، ولعدة عقود، قد أنفق 0.8 في المائة من دخله القومي على التعاون الإنمائي.
    L'épargne provenant du revenu du jeune adulte n'est pas prise en compte dans le calcul des avoirs. UN ولا يدخل في الحساب ما ادخره الشاب من دخله.
    Le montant des cotisations de chaque assuré est déterminé sous la forme d'un pourcentage du revenu de l'intéressé, indépendamment de son sexe. UN ويحدﱠد مبلغ اشتراك كل شخص مؤمن عليه كنسبة مئوية من دخله بصرف النظر عن نوع الجنس.
    En bref, pas un seul pays arabe n'est prêt à dépenser plus qu'une partie infime de ses revenus pétroliers en augmentation constante pour aider à remédier à la situation difficile des réfugiés. UN وخلاصة القول، لم يكن بلد عربي واحد على استعداد أن ينفق إلا جزءا ضئيلا من دخله المتزايد باستمرار من النفط، من أجل المساعدة على تخفيف محنة الفلسطينيين.
    Bénis cette maison et tous ceux qui y entrent. Open Subtitles السلام علي هذا المنزل وكل من دخله اغفر خطايانا
    2.4 Dans sa déclaration d'impôt de 1992, l'auteur a déduit de son revenu imposable le montant de sa cotisation à la caisse de retraite. UN ٢-٤ وفي اﻹقرار الضريبي لصاحب البلاغ عن عام ١٩٩٢، قام بخصم اشتراكه في صندوق المعاشات التقاعدية من دخله الخاضع للضريبة.
    Il était très difficile de se représenter les conditions de vie d'un peuple qui avait perdu, en moins de deux ans, 40 % de son revenu national, plus de 50 % de son produit intérieur brut et de nombreux emplois, au point que la moitié de la population active était actuellement au chômage. UN فمن الصعب جداً تخيل ظروف المعيشة لشعب فقد، في أقل من سنتين، 40 في المائة من دخله القومي، وأكثر من 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي، وكثرةً من الوظائف بلغت حداً صار معه حالياً 50 في المائة من الأيدي العاملة بلا عمل.
    Il était très difficile de se représenter les conditions de vie d'un peuple qui avait perdu, en moins de deux ans, 40 % de son revenu national, plus de 50 % de son produit intérieur brut et de nombreux emplois, au point que la moitié de la population active était actuellement au chômage. UN فمن الصعب جداً تخيل ظروف المعيشة لشعب فقد، في أقل من سنتين، 40 في المائة من دخله القومي، وأكثر من 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي، وكثرةً من الوظائف بلغت حداً صار معه حالياً 50 في المائة من الأيدي العاملة بلا عمل.
    L'Union européenne, dont fait partie l'Estonie, est sur la bonne voie pour ce qui est de consacrer 0,7 % de son revenu national brut à l'aide au développement, objectif fixé par l'ONU. UN والاتحاد الأوروبي، وإستونيا عضو من أعضائه، يمضى على الطريق الصحيح عموما صوب زيادة مساعدته الإنمائية إلى نسبة 0.07 في المائة من دخله القومي الإجمالي، وهو الهدف المتفق عليه في الأمم المتحدة.
    À cet égard, toutefois, il évoque une plainte dont un travailleur indépendant a saisi un tribunal de première instance en Islande en 1994 au sujet de son droit à déduire de son revenu imposable 60 % de sa cotisation à la caisse de retraite. UN وفي هذا الصدد، يشير، مع ذلك، إلى شكوى محددة مقدمة من شخص يعمل لحسابه الخاص فيما يتعلق بحقه في خصم ٦٠ في المائة من اشتراكه في صندوق المعاشات التقاعدية من دخله الخاضع للضريبة، وقدمت إلى إحدى محاكم أول درجة في أيسلندا في عام ١٩٩٤.
    C'est pourquoi le Gouvernement britannique a réaffirmé son attachement à une politique de développement international axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et est devenu en 2013 le premier membre du Groupe des Huit à atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de son revenu national brut à l'APD (contre 0,57 % en 2010), et ce malgré une réduction sensible du montant total de ses dépenses publiques. UN ولذلك أكدّت حكومة المملكة المتحدة من جديد التزامها بسياسة إنمائية دولية يتركزّ فيها الاهتمام على الأهداف الإنمائية للألفية، وفي عام 2013 أضحت أولَ بلد عضو في مجموعة الثماني يحقّق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخله القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La sécurité sociale au Brésil est soumise au paiement de cotisations, autrement dit, pour avoir droit aux prestations, quiconque doit verser une part de son revenu durant sa vie active. UN 265- إن نظام الضمان الاجتماعي في البرازيل نظام مدفوع الاشتراكات. وهذا يعني أن استحقاق الفرد للاستحقاقات في ظل هذا النظام، يفرض عليه أن يساهم بحصة من دخله طوال حياته.
    L'Union européenne, qui est déjà le plus grand fournisseur d'aide au développement, avec plus de la moitié de l'aide totale allouée, a collectivement convenu d'accroître son aide publique au développement pour la porter à 0,56 % de son revenu national brut d'ici à 2010, et à 0,7 % d'ici à 2015. UN والاتحاد الأوروبي، الذي يمثل المتعهد الرئيسي للتنمية في العالم، بنسبة تزيد على 50 في المائة من الإجمالي، وافق بشكل جماعي على زيادة مساعدته الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.56 في المائة من دخله القومي الإجمالي بحلول عام 2010، والى نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015.
    À cet égard, le Secrétaire général prendrait note de l'observation de la Cour selon laquelle, si l'on calcule le revenu actuel comme étant le traitement de base majoré de l'indemnité de poste, un membre de la Cour qui prendrait sa retraite en avril 2008 après avoir accompli un mandat complet, percevrait moins de 30 % de son revenu actuel. UN وفي هذا الصدد، سيراعي الأمين العام تعليق المحكمة الذي يفيد بأنه إذا ما حُسب الدخل الحالي باعتباره مرتبا مرجعيا زائدا تسوية مقر العمل، فإن أي عضو من المحكمة تقاعد في نيسان/أبريل 2008 بعد أن عمل فترة كاملة في منصبه سيتقاضى أقل من 30 في المائة من دخله الحالي.
    Les belles promesses des pays développés d'allouer une partie infime du revenu national à l'aide aux pays en développement ne se sont pas concrétisées; l'idée d'économies puissantes apportant leur aide aux faibles a fondu comme neige au soleil. UN إن الوعود الطيبة التي قدمها العالم المتقدم النمو بتخصيص نسبة زهيــدة من دخله الوطني لمساعدة العالم النامي لم يتم الوفاء بها، وقد انكمشت فكرة مساعدة الاقتصادات القوية للاقتصادات الضعيفة، تماما كما تنكمش حبة الزبيب بفعل حرارة الشمس.
    26 En Sibérie, 80 % du revenu du travailleur moyen dans le secteur scientifique (enseignement et recherche) est maintenant consacré à l'achat de denrées alimentaires (voir N. Tchemina, Economic transition and social exclusion in Russia. UN )٦٢( يبلغ معدل الانفاق على الغذاء للعامل العادي في القطاع العلمي )التعليم والبحث( في سيبيريا ٨٠ في المائة من دخله. )انظر N. Tchernina, Economic transition and social exclusion in Russia.
    Elle se félicite de l'adoption d'un échéancier précis, par l'Union européenne, pour parvenir à l'objectif de 0, 7 % du revenu national brut (RNB) pour l'aide publique au développement (APD) tout en rappelant sa proposition de créer un mécanisme de suivi afin de s'assurer que l'objectif accepté sur le plan international pour l'APD ne reste pas lettre morte. UN وهي ترحب باعتماد الاتحاد الأوروبي لمجموعة من الجداول الزمنية الواضحة لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من دخله القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، كما تشير إلى اقتراحه إنشاء نظام رصد فعال لكفالة الوفاء بالهدف المتفق دوليا على تخصيصه للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La pension alimentaire est versée par le père conformément aux dispositions de l'accord négocié, faute de quoi, le père versera 20 % du revenu mensuel à chaque enfant, le montant total de la pension ne devant pas excéder 40 %, jusqu'à ce que les enfants atteignent l'âge de 18 ans. UN ويقدم الأب الإعالة بحسب الاتفاق المبرم، فإن لم يكن ثمة اتفاق يدفع الأب 25 في المائة من دخله الشهري لكل طفل، على أن لا يتجاوز مقدار الإعالة 40 في المائة من الدخل الشهري، إلى أن يبلغ الولد 18 سنة من العمر.
    Il s'avère que ce médecin reçoit 80 % de ses revenus du fabricant de ce médicament. Open Subtitles و تبين أن هذا الطبيب يكسب 80% من دخله من الشركة التى تصنع هذا الدواء
    La personne disposant d'une capacité d'agir limitée n'a pas à recourir à son tuteur pour prendre des décisions mineures concernant la couverture de ses besoins quotidiens, elle dispose librement de plus de 50 % de ses revenus et peut conclure des contrats pour en tirer des bénéfices. UN ولا حاجة إلى قيام الوصيّ بأعمال تتعلق بإبرام عقود صغيرة بشأن تلبية الاحتياجات اليومية للشخص ذي القدرة المحدودة على التصرف، والذي يتخلى عن أكثر من 50 في المائة من دخله بحرية ويجوز له أن يبرم عقوداً بشكل حرّ يتم من خلالها حصوله على المنافع فقط.
    Bénis cette maison et tous ceux qui y entrent. Open Subtitles بارك هذا المنزل وكل من دخله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus