La question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes est abordée dans un certain nombre d'études de cas de pays actuellement en préparation. | UN | وتجري معالجة مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في عدد من دراسات الحالة الإفرادية الوطنية التي في طور الإعداد حاليا. |
La note s'inspire de l'analyse d'un certain nombre d'études de cas. | UN | وتستند المذكرة إلى تحليل مجموعة مختارة من دراسات الحالة. |
Un certain nombre d'études de cas sur les applications efficaces des technologies spatiales ont été présentées au cours de l'Atelier. | UN | وقُدم للمشاركين في حلقة العمل عدد من دراسات الحالة عن التطبيقات الناجحة لتكنولوجيا الفضاء. |
Il a noté que les études de cas élaborées en tant que contribution au processus préparatoire de la Commission pourraient constituer un apport à l'élaboration de ces stratégies. | UN | وأشارت إلى أن ما يتم تجميعه من دراسات الحالة كمساهمة في العملية التحضيرية للدورة التاسعة للجنة يمكن أن يقدم مساهمة لصياغة هذه الاستراتيجيات. |
Le PNUE, en coopération avec la CNUCED, a contribué à la réalisation d'une série de monographies sur les incidences de la libéralisation du commerce sur l'environnement et sur les politiques visant l'exploitation rationnelle des ressources naturelles. | UN | وعلى سبيل المثال، أجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الأونكتاد، سلسلة من دراسات الحالة بشأن آثار تحرير التجارة وسياسات التنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
Des présentations sur le développement de regroupements d'entreprises et des études de cas seront faites aux participants. | UN | وستتاح للمشاركين فرصة الاستفادة من العروض الإيضاحية عن تطوير التجمعات وكذلك من دراسات الحالة. |
En 1994, des travaux ont été effectués sur le terrain, après quoi les données concernant ces entreprises seront analysées et des monographies seront faites sur plusieurs sociétés et instituts de recherche. | UN | وتضمنت الجهود في عام ١٩٩٤ أعمال ميدانية في الصين، وسوف تستمر لتشمل مراجعة البيانات المتعلقة بهذه المؤسسات في الصين وعدد من دراسات الحالة لكل من معاهد البحث والمؤسسات. |
Les pays ont fourni des informations très intéressantes, que le Groupe reprend dans ses études de cas en cours. | UN | وتقاسمت البلدان الكثير من المعلومات المثيرة للاهتمام، وهي معلومات استُمدّت من دراسات الحالة التي يجريها فريق الخبراء. |
Il présente un certain nombre d'études de cas sur des pratiques efficaces de lutte contre les stéréotypes sexistes et des conseils pour améliorer ces pratiques. | UN | وهي تقدم عددا من دراسات الحالة عن الممارسة الفعالة في معالجة القولبة النمطية للجنسين والتوجيه الخاص بتحسين الممارسة. |
Le quatrième projet s'attache à la mise au point d'une série d'études de cas axées sur les aspects économiques et politiques de la protection de l'environnement à l'échelle planétaire. | UN | ويركز المشروع الرابع على إعداد سلسلة من دراسات الحالة الموجهة نحو الجوانب الاقتصادية والسياسية للحماية البيئية العالمية. |
De plus, on a compilé une série d'études de cas de pays mettant en évidence le rôle de la société civile et du PNUD dans l'éradication de la pauvreté et de l'exclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى وضع سلسلة من دراسات الحالة القطرية التي تبرز دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في القضاء على الفقر والاستبعاد. |
Le PNUD a élaboré et diffusé le premier document technique sur l'allègement de la dette et le développement humain durable et a réalisé une série d'études de cas en vue de la réforme de la fonction publique. | UN | كذلك، تم إعداد وتوزيع أول ورقة تقنية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تخفيف عبء المديونية وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. كما تم إصدار مجموعة من دراسات الحالة عن إصلاح الخدمة المدنية. |
Le PNUD a réalisé une série d'études de cas et d'évaluations de l'expérience acquise comme suite à l'adoption de l'approche fondée sur les moyens de subsistance dans les programmes de pays. | UN | وقد أعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من دراسات الحالة وتقييمات الخبرة مستندا في ذلك إلى اعتماد النهج المتعلق بكسب الرزق في البرامج القطرية. |
Un certain nombre d'études de cas sur l'utilisation des techniques géospatiales pour la collecte d'eau et sur le système avancé de surveillance hydroécologique du bassin transfrontière du fleuve Niger en Afrique centrale ont également été présentées pendant cette séance. | UN | كما عُرض في هذه الجلسة عدد من دراسات الحالة بشأن استخدام التقنيات الجغرافية المكانية من أجل تجميع المياه وبشأن النظام المتقدم للرصد المائي البيئي في حوض نهر النيجر العابر للحدود في وسط أفريقيا. |
Rappelant que le sommet s'est également appuyé sur les points de vue de ministres nationaux, de représentants de gouvernements locaux et d'acteurs de la société civile, et sur les enseignements tirés d'études de cas organisées dans le monde entier; | UN | وإذ نشير إلى أن القمة اعتمدت أيضا على وجهة نظر وزراء الحكومات الوطنية، وممثلي الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني والدروس المشتركة المستخلصة من دراسات الحالة في جميع أنحاء العالم، |
Parmi les sujets abordés se trouveront les liens avec les comptes nationaux, les concepts, les principes et procédures, les cadres, les méthodes et les études de cas qui testent la capacité de ces systèmes satisfaire les besoins aux plans de la communication d'informations et des politiques. | UN | وسوف تشمل الموضوعات الصلات مع الحسابات الوطنية، والمفاهيم والمبادئ والإجراءات والأطر والمنهجيات، والتعلم من دراسات الحالة التي تختبر ما إذا كانت هذه النظم تستوفي احتياجات الإبلاغ والسياسات. |
les études de cas exécutées dans le cadre de travaux antérieurs sur la responsabilité des entreprises dans le domaine social et celui de l'environnement dans les pays en développement ont été achevées. | UN | وتم الفراغ من دراسات الحالة التي أجريت في إطار العمل السابق عن المسؤولية الاجتماعية للشركات، والمسؤولية البيئية في البلدان النامية. |
les études de cas en Afrique du Sud, au Brésil, en Chine, en Indonésie et au Sénégal sont terminées, et celle du Chili en est à sa dernière phase. | UN | وتم الفراغ من دراسات الحالة المتعلقة بالبرازيل والصين وإندونيسيا وجنوب أفريقيا والسنغال، ووصلت الدراسة المتعلقة بشيلي مراحلها النهائية. |
Il a également entamé une série de monographies nationales sur l'égalité entre les sexes et le secteur de la sécurité, la première portant sur la République dominicaine, en vue d'identifier les points d'entrée, les obstacles à la participation des femmes et les bonnes pratiques dans les systèmes judiciaire, pénal, militaire et de la police ainsi que dans la société civile. | UN | وذكرت أن المعهد بدأ أيضاً في سلسلة من دراسات الحالة الوطنية المتعلقة بقضايا الجنسين وقطاع الأمن، مبتدئاً بالجمهورية الدومينيكية، بغرض تحديد التحديات التي تواجه مشاركة المرأة والممارسات السليمة في الشرطة والقوات المسلحة والنظم القضائية والعقابية والمجتمع المدني. |
La première est une série de monographies consacrées à 21 programmes conjoints dans 14 pays que le groupe de travail interinstitutions sur les programmes conjoints a commandées afin d'avoir des informations sur ce qui s'est fait jusqu'à présent en matière de mise en œuvre des programmes conjoints. | UN | أولهما مجموعة من دراسات الحالة الإفرادية كواحد وعشرين برنامجا مشتركا في 14 بلدا كلفها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالبرامج المشتركة بتقديم معلومات عن تجربة تنفيذ هذه البرامج المشتركة حتى الآن. |
Le Groupe de travail a néanmoins apporté une contribution utile à l'étude du sujet et la CDI devrait achever ses travaux en tirant des études de cas des conclusions raisonnablement générales. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تنتهي من أعمالها بوضع عدد من الاستنتاجات العريضة المستخلصة من دراسات الحالة. |
L'objectif des monographies est de donner un aperçu général de l'application des IFRS et des principales difficultés rencontrées à cet égard, plutôt qu'une analyse approfondie et détaillée de ces questions, qui pourraient faire l'objet de travaux de recherche et de débats supplémentaires. | UN | والقصد من دراسات الحالة هو تقديم فكرة عامة عن وضع تنفيذ المعايير الدولية وعن التحديات الرئيسة التي تتم مواجهتها في هذا الصدد وليس إجراء تحليل معمق ومفصل لهذه المسائل، التي يمكن أن تخضع للمزيد من البحث والمناقشة. |