"من دراسة استقصائية" - Traduction Arabe en Français

    • d'une enquête
        
    • de l'enquête
        
    • une étude de
        
    • une enquête de
        
    • une enquête réalisée
        
    • une étude portant sur les modalités de
        
    Il est calculé à partir d'une enquête internationale des seuils de pauvreté et représente la consommation type d'un certain nombre de pays à faible revenu. UN وهو مستقى من دراسة استقصائية دولية لخطوط الفقر ويمثل مقياسا نموذجيا للاستهلاك لعدد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les résultats préliminaires d'une enquête menée dans deux districts ont néanmoins permis de dégager certains enseignements intéressants. UN والنتائج الأولية المستقاة من دراسة استقصائية في مقاطعتين تبرز مع ذلك بعض النتائج المهمة.
    Les données qui suivent ont été tirées d'une enquête sur le budget des ménages en 1998. UN وهذه البيانات مأخوذة من دراسة استقصائية لميزانية الأسر المعيشية لعام 1998.
    En 2009, d'après les résultats de l'enquête sur la main-d'œuvre, 79 % des femmes de 25 à 66 ans étaient en cours d'emploi. UN وفي عام 2009 كانت 79 في المائة من النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 25 و66 سنة موظفات، بناء على أرقام مستمدة من دراسة استقصائية لقوة العمل.
    Les chiffres présentés dans les tableaux 1 et 2 sont fondés sur des hypothèses de caractère général découlant des résultats d'une enquête auprès du personnel. UN والأرقام المُبينة في الجدولين 1 و 2 مُؤسسة على افتراضات عامة مستنبطة من دراسة استقصائية للموظفين.
    Les résultats d'une enquête effectuée en 1995 auprès des fonctionnaires montrent que c'est là la motivation essentielle du personnel UN وقد تبين من دراسة استقصائية للموظفين جرت في عام ١٩٩٤ أن هذا هو الحافز اﻷساسي للموظفين.
    L'examen a pris la forme d'une enquête mondiale, de conférences régionales, de réunions thématiques, d'exposés et de consultations multiples. UN وتكوَّن الاستعراض العملي من دراسة استقصائية عالمية، ومؤتمرات إقليمية، واجتماعات مواضيعية، وجلسات إحاطة، ومشاورات.
    Les réponses donnaient aussi un tableau issu d'une enquête sur la violence contre les femmes qui, toutefois, n'indiquait que le nombre de détenues. UN ووفرت الردود أيضا جدولا استمد من دراسة استقصائية عن العنف ضد المرأة لم يبين سوى عدد السجينات.
    L'étude sur la Turquie examine les résultats d'une enquête analogue. UN كما أن دراسة حالة تركيا تناقش استنتاجات مستخلصة من دراسة استقصائية مماثلة.
    Il est proposé d'entreprendre, dans le cadre d'une enquête technique, une évaluation de l'ensemble des besoins humanitaires lorsqu'une nouvelle opération est envisagée; le budget de l'opération devrait prévoir les activités requises pour permettre à la mission de s'acquitter avec succès de son mandat. UN اقتراح بتقييم الاحتياجات الانسانية الشاملة عند النظر في عملية جديـدة بوصفها جــزءا من دراسة استقصائية تقنية؛ تضمين ميزانية البعثات اﻷنشطة المطلوبة لنجاح تنفيذ ولاية البعثات.
    Cet indicateur sera mesuré à partir des données contenues dans les rapports nationaux sur le développement publiés par les services nationaux de planification et les ministères des finances et, le cas échéant, avec les données recueillies à l'occasion d'une enquête menée auprès des services nationaux de planification. UN وسوف يقاس ذلك باستخدام بيانات من التقارير الإنمائية الوطنية لعام 2018 التي تنشرها مكاتب التخطيط الوطني ووزارات المالية ويدعم بالبيانات التي تجمع من دراسة استقصائية لكيانات التخطيط الوطني عند الاقتضاء
    Ses résultats, qui comportaient également les conclusions d'une enquête menée auprès des participants au Forum, ont mis en lumière la participation actuelle et future des grands groupes : UN وألقت نتائج بحثه الضوء على مشاركة المجموعات الرئيسية حاضرا ومستقبلا، وتضم تلك النتائج معلومات مستقاة من دراسة استقصائية شملت المشاركين في المنتدى، حيث تبين منها ما يلي:
    En 2009, l'OMS a publié le Rapport sur le statut mondial de la sécurité routière, qui est la première évaluation mondiale effectuée à partir d'une enquête normalisée grâce notamment aux données reçues de 178 pays. UN وقد أصدرت منظمة الصحة العالمية التقرير المرحلي العالمي عن السلامة على الطرق الذي يعتبر أول تقييم عالمي مستمد من دراسة استقصائية موحدة ويتضمن بيانات من 178 بلداً.
    Il ressort d'une enquête récente effectuée auprès des investisseurs que, selon 73 % des personnes interrogées, la garantie de l'AMGI avait été décisive pour l'adoption du projet d'investissement. UN وتبين من دراسة استقصائية أجريت مؤخرا للمستثمرين، أن 73 في المائة منهم أفادوا أن ضمان الوكالة المتعددة الأطراف لضمان الاستثمار أدى دوراً حاسماً في تيسير مشاريع الاستثمار.
    2002-2003 : 80 évaluations positives provenant d'une enquête sur les réunions, séminaires et lettres d'appréciation UN 2002-2003: 80 تقييما إيجابيا من دراسة استقصائية للاجتماعات والحلقات الدراسية ورسائل التقدير
    2004-2005 : 100 évaluations positives provenant d'une enquête sur les réunions, séminaires et lettres d'appréciation UN 2004-2005: 100 تقييم إيجابي من دراسة استقصائية للاجتماعات والحلقات الدراسية ورسائل التقدير
    21. Le HCR et les ONG exécutent la deuxième phase de l'enquête sur le logement qui portera sur 500 autres villages dans l'ouest et le centre du Kosovo. UN ٢١ - تقوم المفوضية ومنظمات غير حكومية بالمرحلة الثانية من دراسة استقصائية للمآوى، ستشمل حوالي ٥٠٠ قرية أخرى في غرب ووسط كوسوفو.
    En outre, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé, le Programme des Nations Unies pour l'environnement procède à la mise en œuvre de la deuxième phase de l'enquête mondiale visant à rassembler des données sur les concentrations de polluants organiques persistants inscrits à la Convention de Stockholm présents dans le lait maternel. UN وإضافةً إلى ذلك، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، بتنفيذ المرحلة الثانية من دراسة استقصائية عالمية تهدف إلى توليد بيانات عن تركيزات الملوثات العضوية الثابتة في الحليب البشري المدرجة في اتفاقية استكهولم.
    La violence constitue également un grave problème, 19 % de femmes étant touchées par ce phénomène, comme le montre une étude de 1992. UN ويمثل العنف مشكلة جسيمة إذ يشمل 19 في المائة من النساء حسبما يتضح من دراسة استقصائية أجريت في عام 1992.
    une enquête de l'OIT menée en 1994 au Ghana, en Inde, en Indonésie et au Sénégal a montré que 25 % des enfants et des jeunes âgés de 5 à 14 ans travaillaient, et qu'un tiers d'entre eux travaillaient dans le secteur primaire. UN وتبين من دراسة استقصائية أجرتها منظمة العمل الدولية في عام ١٩٩٤ في إندونيسيا والسنغال وغانا والهند، أن ٢٥ في المائة من اﻷطفال والشباب المتراوحة أعمارهم بين ٥ و ١٤ سنة يعملون، وأن العمل هو النشاط الرئيسي لثلث هؤلاء.
    D'après une enquête réalisée en 1983, le taux de mortalité maternelle était de 132 pour 100 000 en Turquie. UN ويستفاد من دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٨٣ أن معدل وفيات اﻷمهات يبلغ ١٣٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ في تركيا.
    une étude portant sur les modalités de fixation des prix dans 654 entreprises britanniques a montré que les prix étaient revus plus fréquemment en situation de concurrence (mesurée par le nombre de concurrents ou par les parts de marché) Voir Simon Hall et divers collaborateurs " How do UK companies set prices? " , Bank of England Quarterly Bulletin, mai 1996, p. 180 à 192. UN وقد تبين من دراسة استقصائية لسلوك تحديد اﻷسعار في ٤٥٦ شركة في المملكة المتحدة أن المنافسة )مقاسة على أساس عدد المتنافسين أو الحصص السوقية( أدت إلى زيادة وتيرة عمليات مراجعة اﻷسعار)٢٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus