"من دستور الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • de la Constitution de la Fédération
        
    • de la Constitution de l'Union
        
    • de la Constitution fédérale
        
    • de la Constitution de l'UIT
        
    • la Constitution de la Fédération de
        
    324. L'article 41 de la Constitution de la Fédération de Russie concerne le financement et la mise en œuvre des programmes fédéraux spéciaux de protection et de promotion de la santé publique. UN 324- وتتعلق المادة 41 من دستور الاتحاد الروسي بتمويل وتنفيذ البرامج الاتحادية الخاصة لحماية الصحة العامة وتعزيزها.
    De plus, dans sa décision, le tribunal civil ne reconnaît pas que des tortures ou des mauvais traitements ont eu lieu en violation du paragraphe 2 de l'article 21 de la Constitution de la Fédération de Russie. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    De plus, dans sa décision, le tribunal civil ne reconnaît pas que des tortures ou des mauvais traitements ont eu lieu en violation du paragraphe 2 de l'article 21 de la Constitution de la Fédération de Russie. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    19. Aux termes de l'article 6 de la Constitution de l'Union postale universelle, signée en 1876, < < la langue officielle de l'Union est la langue française > > . UN 19- تنص المادة 6 من دستور الاتحاد البريدي العالمي الموقَّع في عام 1876 على " أن تكون الفرنسية اللغة الرسمية للاتحاد " .
    Les fonctions de la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance sont énoncées au paragraphe 1 de l'article 130 de la Constitution de l'Union et à la section 6 1) de la loi portant création de la Commission. UN 92- وحُدِّدت وظائف لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد بموجب المادة 130(1) من دستور الاتحاد والبند 6(1) من تشريعها التأسيسي.
    En outre, si l'article 3 de la Constitution fédérale reconnaît l'islam en tant que religion de la Fédération, le même article spécifie que d'autres religions peuvent être pratiquées pacifiquement et de façon harmonieuse dans toute partie de la Fédération. UN وعلاوة على ذلك، تعترف المادة 3 من دستور الاتحاد بأن الإسلام دين الاتحاد وتمضي في التصريح بجواز ممارسة ديانات أخرى في جو من السلام والانسجام في أي جزء من الاتحاد.
    D'après l'article 169 de la Constitution de l'UIT, UN فوفقا للمادة 169 من دستور الاتحاد فإن،
    En vertu de l'article 15 de la Constitution de la Fédération de Russie, les principes et règles universellement reconnus du droit international et les traités internationaux conclus par la Fédération de Russie font partie intégrante du système juridique du pays. UN وتَعتبر المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي أن ما يتضمنه القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي من مبادئ وقواعد معترف بها عالميًا هو جزء لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    5.3 L'auteur affirme que < < les déclarations officielles de fonctionnaires de haut rang alléguant qu'ils n'étaient pas compétents > > , qui ne tiennent pas compte de l'article 19 de la Constitution de la Fédération de Russie, sont nulles et non avenues. UN 5-3 ويدفع صاحب البلاغ بأن " التصريحات الرسمية للمسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى المتعلقة بعدم اختصاصهم " ، في ضوء المادة 19 من دستور الاتحاد الروسي، لاغية وباطلة.
    4.1 Le 23 novembre 2005, l'État partie a indiqué qu'en application du paragraphe 3 de l'article 32 de la Constitution de la Fédération de Russie, les personnes privées de liberté par décision de justice n'ont pas le droit de voter ni d'être élues. UN 4-1 في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أشارت الدولة الطرف إلى أنه، بموجب الفقرة 3 من المادة 32 من دستور الاتحاد الروسي، لا يحق للأشخاص المحرومين من حريتهم بمقتضى حكم محكمة أن يَنتخبوا أو يُنتخبوا.
    Aux termes du paragraphe 4 de l'article 15 de la Constitution de la Fédération de Russie, les principes et règles généralement reconnus du droit international et les traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie font partie intégrante de son ordre juridique. UN 38 - وفقا للفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي، فإن المبادئ والقواعد المسلّم بها عموما في القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزء لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    D'après le dossier, le 12 décembre 2000 le requérant a fait des aveux à la police; il était interrogé en tant que témoin et on lui a expliqué que conformément à l'article 51 de la Constitution de la Fédération de Russie il n'était pas obligé de déclarer contre lui-même. UN إذ يشير ملف القضية إلى أن صاحب الشكوى أدلى باعترافه للشرطة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ واستجوب بصفته شاهداً وأُفهم أنه غير مجبر، وفقاً للمادة 51 من دستور الاتحاد الروسي، على أن يشهد ضد نفسه.
    Selon l'article 126 de la Constitution de la Fédération de Russie, l'article 19 de la loi constitutionnelle fédérale sur le système juridictionnel et l'article 9 de la loi constitutionnelle fédérale sur les tribunaux de droit commun, la Cour suprême est la plus haute autorité juridictionnelle pour les affaires administratives. UN ووفقاً للمادة 126 من دستور الاتحاد الروسي والمادة 19 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن النظام القضائي والمادة 9 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن محاكم الاختصاص العام، فإن المحكمة العليا هي أعلى سلطة قضائية في القضايا الإدارية.
    Conformément à l'article 15 de la Constitution de la Fédération de Russie, les principes et normes généralement acceptés du droit international et des traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie font partie intégrante du système juridique de la Fédération de Russie. UN 1 - تنص المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة وأحكام الاتفاقيات الدولية للاتحاد الروسي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني للاتحاد الروسي.
    5.3 L'auteur affirme que < < les déclarations officielles de fonctionnaires de haut rang alléguant qu'ils n'étaient pas compétents > > , qui ne tiennent pas compte de l'article 19 de la Constitution de la Fédération de Russie, sont nulles et non avenues. UN 5-3 ويدفع صاحب البلاغ بأن " تصريحات مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى رسمياً بعدم اختصاصهم " ، في ضوء المادة 19 من دستور الاتحاد الروسي، لاغية وباطلة.
    D'après le dossier, le 12 décembre 2000 le requérant a fait des aveux à la police; il était interrogé en tant que témoin et on lui a expliqué que conformément à l'article 51 de la Constitution de la Fédération de Russie il n'était pas obligé de déclarer contre lui-même. UN إذ يشير ملف القضية إلى أن صاحب الشكوى أدلى باعترافه للشرطة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ واستجوب بصفته شاهداً وأُفهم أنه غير مجبر، وفقاً للمادة 51 من دستور الاتحاد الروسي، على أن يشهد ضد نفسه.
    Ce principe était fondamental pour la sauvegarde des intérêts des pays en développement et des pays ayant une certaine situation géographique, comme énoncé à l'article 44, paragraphe 196.2, de la Constitution de l'Union internationale des télécommunications, telle que modifiée par la Conférence de plénipotentiaires tenue à Minneapolis (États-Unis) en 1998. UN واعتُبر ذلك المبدأ أساسيا لصون مصالح البلدان النامية والبلدان ذات الموقع الجغرافي المعيّن، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 196-2 من المادة 44 من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، بصيغته المعدّلة في مؤتمر المفوضين المعقود في مينيابوليس، الولايات المتحدة، في عام 1998.
    Ce principe a été considéré comme fondamental pour la sauvegarde des intérêts des pays en développement et des pays ayant une certaine situation géographique, conformément à l'article 44, paragraphe 196.2, de la Constitution de l'Union internationale des télécommunications, telle que modifiée par la Conférence de plénipotentiaires tenue à Minneapolis (États-Unis d'Amérique) en 1998. UN واعتُبر ذلك المبدأ أساسيا لصون مصالح البلدان النامية والبلدان ذات الموقع الجغرافي المعيّن، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 196-2 من المادة 44 من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، بصيغته المعدّلة في مؤتمر المندوبين المفوضين المعقود في مينيابوليس، الولايات المتحدة الأمريكية، عام 1998.
    :: Les dispositions CS 197 et CS 198 de la Constitution de l'Union internationale des télécommunications, qui précisent que toutes les stations, quel qu'en soit l'objet, doivent être installées et exploitées de manière à ne pas causer de brouillages préjudiciables aux communications ou services de radiocommunication des autres États membres; UN :: الحكمان CS 197 و CS 198 من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، اللذان ينصان على ضرورة إنشاء وتشغيل جميع المحطات، كيفما كانت أهدافها، على نحو لا يحدث تشويشا يضر بالاتصالات أو الخدمات اللاسلكية التابعة لدول أعضاء أخرى.
    - Les dispositions CS 197 et CS 198 de la Constitution de l'Union internationale des télécommunications, qui précisent que toutes les stations, quel qu'en soit l'objet, doivent être installées et exploitées de manière à ne pas causer de brouillages préjudiciables aux communications ou services de radiocommunication des autres États Membres; UN - الحكمان CS 197 و CS 198 من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، اللذان ينصان على ضرورة إنشاء وتشغيل جميع المحطات، كيفما كانت أهدافها، على نحو لا يحدث تشويشا يضر بالاتصالات أو الخدمات اللاسلكية التابعة لدول أعضاء أخرى؛
    502 Conformément à l'article 16, paragraphe 2 de la Constitution fédérale, < < les instruments internationaux ratifiés et publiés conformément à la Constitution et les normes du droit international font partie intégrante de l'ordre juridique interne > > . UN 502- وتنص الفقرة 2 من المادة 16 من دستور الاتحاد على " أن الاتفاقات الدولية المصدق عليها والتي يتم نشرها بموجب الدستور ومعايير القانون الدولي تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي " .
    Ce principe est fondamental pour la sauvegarde des intérêts des pays en développement et des pays ayant une certaine situation géographique, comme énoncé à l'article 44, paragraphe 196.2, de la Constitution de l'UIT, telle que modifiée par la Conférence de plénipotentiaires tenue à Minneapolis (États-Unis) en 1998. UN واعتُبر ذلك المبدأ أساسيا لصون مصالح البلدان النامية والبلدان ذات الموقع الجغرافي المعيّن، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2-196 من المادة 44 من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، بصيغته المعدّلة في مؤتمر المندوبين المفوضين المعقود في مينيابوليس، الولايات المتحدة، عام 1998.
    Au paragraphe 4 de l'article 15, la Constitution de la Fédération de Russie stipule que les principes et normes généralement acceptés du droit international et les traités internationaux de la Fédération de Russie font partie intégrante de son système juridique. UN تنص الفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن المبادئ المعترف بها عموما وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يعد الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus