Savoir qui a accès aux registres est également important car chaque État peut ainsi déterminer sa capacité à remonter la filière des armes provenant d'un autre État. | UN | ومن المهم أيضا معرفة الأمور المتصلة بالاطلاع على تلك السجلات لأنها تطلع الدول على قدراتها الذاتية على تعقب الأسلحة الآتية من دولة أخرى. |
Chaque État a le droit indéniable de choisir son système politique, économique, social et culturel sans une quelconque ingérence de la part d'un autre État. | UN | ولكل دولة حق لا يمكن إنكاره في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل من دولة أخرى بأي شكل من اﻷشكال. |
Lorsqu'une demande d'assistance est reçue d'un autre État, le Ministère des affaires étrangères la transmet au Ministère de la justice et du développement constitutionnel. | UN | عند استلام طلب من دولة أخرى للحصول على مساعدة، تحيل وزارة الخارجية هذا الطلب إلى وزارة العدل والتطوير الدستوري. |
Une autre catégorie de différends classiques est celle où un État tire grief du traitement de ses ressortissants par un autre État. | UN | وهناك نوع تقليدي آخر من النزاع يتمثل في شكوى دولة من المعاملة التي يلقاها رعاياها من دولة أخرى. |
Une réserve valide qui a suscité une objection, ou une réserve non valide qui a été acceptée par un autre État, ne répondent pas à ces critères et n'ont donc pas les mêmes effets juridiques qu'une réserve établie. | UN | والتحفظ الصحيح الذي يثور بوجهه اعتراض أو التحفظ غير الصحيح المقبول من دولة أخرى لا يلبيان هذه المعايير. وعليه، لا تنجم عنهما نفس الآثار القانونية كما هو الحال بالنسبة للتحفظ الذي يتم إقراره. |
En général, seul l'État de nationalité est tenu d'admettre sur son territoire ses ressortissants expulsés par un autre État. | UN | وبصفة عامة، يقع على دولة الجنسية وحدها واجب السماح بدخول أحد رعاياها الذي يطرد من دولة أخرى. |
La réception, en vue de la fabrication d'armes nucléaires, de matières fissiles venant d'un autre État devrait être interdite par le traité car de tels transferts seraient assimilables à une production. | UN | كما ينبغي فرض حظر بموجب المعاهدة على استلام مواد انشطارية من دولة أخرى لأغراض صنع أسلحة نووية. |
Veuillez indiquer les procédures suivies pour interdire une organisation terroriste à la demande d'un autre État. | UN | ويرجـى تقديم موجز عن الإجراءات المعمول بها لحظر أي منظمة إرهابية بناء على طلب من دولة أخرى. |
Veuillez indiquer combien de temps dure la procédure visant à interdire une organisation terroriste à la demande d'un autre État ou à partir des renseignements fournis par un autre État. | UN | وكم تستغرق عملية حظر منظمة إرهابية ما بناء على طلب من دولة أخرى واستنادا إلى معلومات واردة منها؟ |
On pouvait se demander si l'État de nationalité de cette société avait vraiment intérêt à prendre les mesures voulues lorsque les actionnaires étaient des ressortissants d'un autre État. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت للدولة الأولى أي مصلحة حقيقية في اتخاذ إجراء إذا كان حملة الأسهم من دولة أخرى. |
ii) S'il a reçu d'un autre État une demande d'extradition concernant la même personne dans les conditions prévues au paragraphe 8, et a décidé d'y faire droit; | UN | ' ٢ ' أو تلقت الدولة الموجه إليها الطلب من دولة أخرى طلب تسليم الشخص وقررت تلبيته على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨؛ |
Un seul État avait reçu un agent de liaison d'un autre État. | UN | وكانت هناك دولة واحدة استقبلت ضابط اتصال من دولة أخرى. |
Nous acceptons que des citoyens d'un autre État viennent s'installer chez nous, si cela peut contribuer à la paix et au respect des droits de l'homme. | UN | إننا نقبل فكرة توطين شعب قادم من دولة أخرى في منطقة بانيا لوكا، إذا كان في هذا مساهمة في تحقيق السلام وحماية حقوق اﻹنسان. |
L'extradition d'une personne par un autre État à la demande du Canada est régie par les traités bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre les deux États et par les lois de l'État requis. | UN | ويتم تسليم شخص ما من دولة أخرى بناء على طلب من كندا وفقا لأحكام أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف سارية المفعول بين كندا والدولة الموجه إليها الطلب، ولقانون تلك الدولة. |
De fait, rares étaient les actes unilatéraux qui n'avaient pas été sollicités par un autre État, ou qui ne constituaient pas une réaction à des déclarations ou à un comportement de la part d'un autre État. | UN | والواقع أنه من النادر أن نصادف فعلا انفراديا لم يكن مطلوبا من دولة أخرى أو لم يكن القيام به استجابة لبيان أو تصرف من جانب دولة أخرى. |
Tout État ayant des raisons de croire qu'une activité ou expérience dans l'espace extraatmosphérique, envisagée par un autre État, risquerait de faire obstacle aux activités poursuivies en matière d'exploration et d'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique peut demander que des consultations soient ouvertes au sujet de ladite activité ou expérience. | UN | ويجوز لكل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأنَّ ثمة نشاطا أو تجريبا في الفضاء الخارجي مزمعا من دولة أخرى قد يتسبّب في عرقلة النشاطات المباشرة في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تطلب إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذا النشاط أو التجريب. |
Par ailleurs, l'Allemagne peut généralement communiquer des données personnelles en réponse à une demande d'entraide judiciaire qui lui est adressée par un autre État. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لألمانيا بشكل عام عند تلقيها طلباً للمساعدة القضائية المتبادلة من دولة أخرى أن تنقل إليها بيانات شخصية. |
Tout État ayant des raisons de croire qu'une activité ou expérience dans l'espace extraatmosphérique, envisagée par un autre État, risquerait de faire obstacle aux activités poursuivies en matière d'exploration et d'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique peut demander que des consultations soient ouvertes au sujet de ladite activité ou expérience. | UN | ويجوز لكل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأن ثمة نشاطا أو تجريبا في الفضاء الخارجي مزمعا من دولة أخرى قد يتسبّب في عرقلة النشاطات المباشرة في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تطلب إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذا النشاط أو التجريب. |
Le procureur a le droit de demander au juge ou au tribunal de proposer au gouvernement de demander l'extradition depuis un autre État. | UN | ويحق للنائب العام أن يطلب من القاضي أو المحكمة الاقتراح على الحكومة بأن تطلب تسليم مجرم ما من دولة أخرى. |
Il a également été indiqué qu'un national d'un État signataire des Accords de Schengen ne peut pas être expulsé d'un autre État signataire. | UN | 108 - ويذكر أيضا أنه لا يجوز إبعاد مواطن ينتمي إلى إحدى الدول الأعضاء في اتفاق شِـنغِـن من دولة أخرى عضو فيه. |
28. Indiquer si, depuis l'examen du rapport initial, l'État partie a rejeté, pour quelque motif que ce soit, une demande d'extradition adressée par un État tiers réclamant un individu soupçonné d'avoir commis des actes de torture et a, partant, fait le nécessaire pour exercer lui-même l'action pénale. | UN | 28- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد رفضت، لأي سبب من الأسباب، منذ النظر في التقرير الأوَّلي، أي طلب تسليم من دولة أخرى لشخص يشتبه في ارتكابه جريمة التعذيب، وبدأت إجراءات محاكمته نتيجة لذلك. |
C'est stupide d'avoir découvert l'Amérique pour en faire la copie d'un autre pays. | Open Subtitles | يبدو شىءً أخرقاً أن تجعل من أمريكا نسخة من دولة أخرى. |
Dans un sens général, elle signifie le fait de demander à un autre État de reprendre un individu sous certaines garanties. | UN | فهو يُستخدم بمفهوم واسع يعني الطلب من دولة أخرى أن تسترجع شخصا بناء على ضمانات معينة. |