"من دولها" - Traduction Arabe en Français

    • de ses États
        
    • de leurs États
        
    • de ses pays
        
    • de ses Etats
        
    • par leurs propres États
        
    Enfin, l'AIEA reçoit de ses États membres des informations provenant des services de renseignement nationaux. UN وأخيرا، تتلقى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا معلومات من دولها اﻷعضاء يتم جمعها عن طريق الاستخبارات الوطنية.
    Les objectifs du Millénaire doivent devenir la référence de toutes les actions des Nations Unies, mais aussi de chacun de ses États Membres. UN ولا بد من أن تصبح أهداف الألفية معيارا تقاس به كافة أعمال الأمم المتحدة وكل دولة من دولها الأعضاء.
    En tout état de cause, aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne devrait aller à l'encontre des intérêts d'un de ses États Membres, quel qu'il soit. UN فبرغم كل شيء ينبغي ألا يتعارض أي إصلاح يراد إجراؤه في اﻷمم المتحدة مع مصالح أي من دولها اﻷعضاء.
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs États membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من دولها الأعضاء حقها، والعكس بالعكس.
    La pertinence et la validité du Mouvement continueront de dépendre dans une bonne mesure de l'unité et de la solidarité de ses pays membres, ainsi que son habileté à influer sur ces changements d'une manière positive. UN وسوف تتوقف استمرارية الحركة وملاءمتها وصلاحيتها بدرجة كبيرة على وحدة وتضامن كل من دولها الأعضاء، وكذلك قدرتها على التأثير الإيجابي على هذه التغيرات.
    Mais elle a également besoin de la volonté politique de ses États Membres et celle-ci ne se manifeste pas suffisamment. UN غير أن ذلك يتطلب أيضا اﻹرادة السياسية من دولها اﻷعضاء والواضح أن هذه لا تتجلى اﻵن بالقدر الكافي.
    Telle est la position commune de l'ONU et de la très grande majorité de ses États Membres. UN وهذا هو الموقف المعهود للأمم المتحدة والأغلبية الساحقة من دولها الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies n'est pas un prétoire, mais une tribune universelle, dont les valeurs fondamentales doivent être interprétées de manière à favoriser des débats énergiques, en particulier lorsque 18 de ses États Membres demandent de tels échanges. UN فالأمم المتحدة ليست قاعة محكمة، بل هي هيئة تداولية عالمية، ويجب تأويل مبادئها الأساسية بما يتيح مناخا من النقاش الفعال، ولا سيما إذا كانت ثماني عشرة من دولها الأعضاء تسعى إلى هذا النقاش.
    L'Organisation des Nations Unies et chacun de ses États Membres peuvent faire davantage à cet égard, expliquant les objectifs recherchés et évaluant les risques, de façon non seulement à informer le public, mais aussi à le faire participer à un véritable débat. UN ويمكن لﻷمم المتحدة وكل دولة من دولها اﻷعضاء أن تفعل المزيد في هذا الصدد، فتوضح اﻷهداف وتقدر المخاطر بطرق لا تكتفي بإعلام الجمهور بل وتشركه في حوار هادف.
    L'Organisation des Nations Unies et chacun de ses États Membres peuvent faire davantage à cet égard, expliquant les objectifs recherchés et évaluant les risques, de façon non seulement à informer le public, mais aussi à le faire participer à un véritable débat. UN ويمكن لﻷمم المتحدة وكل دولة من دولها اﻷعضاء أن تفعل المزيد في هذا الصدد، فتوضح اﻷهداف وتقدر المخاطر بطرق لا تكتفي بإعلام الجمهور بل وتشركه في حوار هادف.
    Il est impossible de concevoir la nouvelle ONUDI sans l'appui sans réserve des grands contributeurs et l'engagement renouvelé de ses États Membres. UN ولم يكن من المتصور قيام يونيدو جديدة دون الدعم المتين من الجهات المساهمة الرئيسية والالتزام المتجدد من دولها اﻷعضاء .
    Seule la sagesse de ses États Membres pourra indiquer la voie à suivre. UN فالحكمة المتآلفة من دولها اﻷعضاء هي وحدها التي يمكن أن توفر مثل هذا التوجيه .
    Il y est précisé que lorsque l'une de ces organisations devient partie à la Convention sans qu'aucun de ses États membres n'en soit lui-même signataire, l'Organisation reste tenue des obligations qu'impose la convention. UN وهي تنص على أن تلك المنظمة حين تصبح طرفا في الاتفاقية دون أن يكون أي من دولها اﻷعضاء طرفا فيها، تتقيد المنظمة بكل الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Ma délégation est fermement convaincue que si nous voulons progresser, nous devons faire face avec dignité aux nouvelles exigences et aux nouveaux défis auxquels l'Organisation et chacun de ses États Membres sont confrontés. UN ويؤمن وفد بلدي إيمانا قويا أنه إذا أردنا أن نمضي إلى اﻷمام فعلينا أن نلبي بكرامة المطالب الجديدة والتحديات الجديدة التي تواجه هـــذه المنظمة وكل دولة من دولها اﻷعضاء.
    L'ONU ne devrait accepter cette conduite éhontée d'aucun de ses États Membres, car les vœux de l'Organisation sont ainsi bafoués impunément. UN ولا ينبغي أن تتغاضى الأمم المتحدة عن ارتكاب أي دولة من دولها الأعضاء هذا السلوك المروّع، الذي يستخف برغبات المنظمة دون أن تترتب عليه أي عواقب.
    2. L'impératif d'une Afrique forte et unie découle de la prise de conscience que l'on peut tirer beaucoup plus d'avantages économiques d'une communauté régionale que de la somme des avantages économiques de ses États membres pris individuellement. UN وتنبع ضرورة إنشاء أفريقيا قوية وموحدة من إدراك أن الفائدة الاقتصادية للجماعة الإقليمية ستكون أكبر من مجموع الفوائد الاقتصادية لكل من دولها الأعضاء على حدة.
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs États membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من دولها الأعضاء حقها، والعكس بالعكس.
    Elles n'exercent pas leur droit de vote si l'un de leurs États membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارِس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا كانت أي دولة من دولها الأعضاء تمارِس حقها في التصويت، والعكس بالعكس.
    Elles n'exercent pas leur droit de vote si l'un de leurs États membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارِس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا كانت أي دولة من دولها الأعضاء تمارِس حقها في التصويت، والعكس بالعكس.
    La pertinence et la validité du Mouvement continueront de dépendre dans une large mesure de l'unité et de la solidarité de ses pays membres, ainsi que de son habileté à influer sur ces changements d'une manière positive. UN وسوف تتوقف استمرارية الحركة وملاءمتها وصلاحيتها بدرجة كبيرة على وحدة وتضامن كل من دولها الأعضاء، وكذلك قدرتها على التأثير الإيجابي على هذه التغيرات.
    Pour être à la hauteur de ces attentes supplémentaires, l'Organisation doit pouvoir continuer à compter sur l'engagement inébranlable de ses Etats Membres. UN ولا بد للمنظمة، لكي ترتقي إلى مستوى التوقعات الكبار المعلقة عليها، من أن تستمر في الحصول على الالتزام الذي لا يتزعزع من دولها اﻷعضاء.
    Les organisations régionales pourraient aussi être en mesure d'aider l'ONU à déterminer les contributions offertes par leurs propres États membres, ou agir en tant qu'interlocuteur unique. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون في وسع المنظمات الإقليمية تقديم المساعدة إلى الأمم المتحدة في تحديد المساهمات التي تُقدم من دولها الأعضاء، أو العمل كمركز جامع متعدد الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus