"من ذلك البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • de ce programme
        
    • de cette émission
        
    • de l'émission
        
    Le court métrage qui va être projeté fait partie intégrante de ce programme. UN والفيلم القصير الذي هو على وشك العرض يُستخدَم كجزء من ذلك البرنامج.
    L'un des principaux points de ce programme devra être de mener à bien le programme inachevé du Sommet. Dans certains domaines, les impératifs sont bien connus. UN وسيشكل إتمام أعمال مؤتمر القمة، التي لم تتم، جزءا أساسيا من ذلك البرنامج.
    Un élément essentiel qui fait partie intégrante de ce programme est le Programme d'investissement public (PIP). UN ويعتبر برنامج الاستثمارات العامة عنصرا أساسيا وجزءا لا يتجزأ من ذلك البرنامج.
    Les dépenses relatives au Programme de prospection de nouveaux marchés ne représentaient en 2003 que 15,2 % des dépenses globales au titre des fonds d'investissement, mais le nombre de rapports en retard au titre de ce programme représentait 40 % du total. UN وفي حين أن برنامج تنمية الأسواق لا يمثل سوى 15.2 في المائة من مجموع النفقات الاستثمارية في عام 2003، فإن التقارير عن فوات موعد سداد الدفع من ذلك البرنامج مثّلت 40 في المائة من المجموع.
    T'es cet avocat qui a éjecté ma mère et ma sœur de cette émission de télé-réalité. Open Subtitles أنت ذلك المحامى الذى أخرج امى واختى من ذلك البرنامج الواقعى
    Il s'est déclaré favorable à la mise en œuvre de la Phase II de ce programme et à son extension à d'autres pays. UN وأبدى تأييده للمرحلة الثانية من ذلك البرنامج ولتوسيع نطاقه ليشمل بلدان أخرى.
    En 2005, plus de 200 000 jeunes auront bénéficié de ce programme. UN وبنهاية عام 2005 سيكون قد استفاد من ذلك البرنامج أكثر من 000 200 شاب.
    Elles ont continué à révéler des lacunes dans les explications données du programme relatif aux armes biologiques ainsi que des indices selon lesquels l'Iraq dissimule des aspects importants de ce programme. UN وظلت عمليات التفتيش هذه تكشف النقاب عن وجود عيوب في اﻹفصاح عن برنامج اﻷسلحة البيولوجية وتقدم الدليل على أن العراق يخفي جوانب هامة من ذلك البرنامج.
    L'élimination de la pauvreté est un élément essentiel de ce programme et l'examen des questions concernant la réduction de la pauvreté devrait permettre de faire ressortir clairement la nature et les caractéristiques de la démarche à adopter pour veiller à la réalisation du droit au développement en tant que droit de l'homme. UN ويشكل القضاء على الفقر عنصراً أساسياً من ذلك البرنامج ومن شأن مناقشة للقضايا ذات الصلة بالحد من الفقر أن تبرز طبيعة وسمات نهج إعمال الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    Depuis 1998, le gouvernement réalise un programme national de microcrédits et près des deux tiers des bénéficiaires de ce programme sont des femmes rurales. UN ومنذ عام 1998، أخذت حكومته تنفذ برنامجا وطنيا لتقديم القروض المتناهية الصغر؛ وتمثل نساء المناطق الريفية نحو ثلثي المستفيدين من ذلك البرنامج.
    Il est proposé de transférer un poste P-5 au sous-programme 4 (Développement industriel, scientifique et technique) en échange d'un poste P-4 de ce programme. UN ويقترح نقل وظيفة برتبة ف - ٥ إلى البرنامج الفرعي ٤، التنمية الصناعية والعلمية والتكنولوجية، مقابل وظيفة برتبة ف - ٤ من ذلك البرنامج.
    Il est proposé de transférer un poste P-5 au sous-programme 4 (Développement industriel, scientifique et technique) en échange d'un poste P-4 de ce programme. UN ويقترح نقل وظيفة برتبة ف - ٥ إلى البرنامج الفرعي ٤، التنمية الصناعية والعلمية والتكنولوجية، مقابل وظيفة برتبة ف - ٤ من ذلك البرنامج.
    Au cours de l'édition 2008-2009 de ce programme, cinq fonctionnaires gouvernementaux et chercheurs en ont bénéficié. Ils étaient originaires des pays suivants : Chine, Gabon, Indonésie, Kenya et Roumanie. UN وفي دورة البرنامج للسنتين 2008-2009 استفاد 5 مسؤولين حكوميين وباحثين من إندونيسيا ورومانيا والصين وغابون وكينيا من ذلك البرنامج.
    Concernant le plan d'action d'intégration des questions d'équité entre les hommes et les femmes dans le développement, elle souhaite obtenir des informations sur les mesures spécifiques prises dans le cadre du développement rural, y compris des donnés sur le nombre de femmes rurales ayant bénéficié de ce programme. UN وأشارت إلى خطة العمل الرامية إلى إدماج مسألة نوع الجنس في المسار الرئيسي للتنمية، فطلبت معلومات عن التدابير المحددة المتخذة فيما يتعلق بالبرنامج الرامي إلى تنمية الأراضي، بما في ذلك بيانات عن عدد النساء الريفيات اللواتي استفدن من ذلك البرنامج.
    L'objectif de ce programme serait de lutter contre la prolifération des armes légères illicites dans le pays par l'élaboration et la mise en oeuvre d'activités appropriées visant à renforcer les capacités locales, promouvoir le développement et améliorer la sécurité des communautés visées. UN ويتمثل الهدف من ذلك البرنامج في التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في البلد بتصميم وتنفيذ أنشطة مناسبة تهدف إلى بناء قدرات محلية والنهوض بالتنمية وتحسين وسائل السلامة والأمن في المجتمعات المحلية المستهدفة.
    1004. La première phase de ce programme a pris fin en décembre 1999 (1996-1999). Quelque 8 300 familles en ont bénéficié. UN 1004- وانتهت في كانون الأول/ديسمبر 1999 (1996-1999) المرحلة الأولى من هذه الخطة التي استفادت من خلالها حوالي 300 8 أسرة من ذلك البرنامج.
    63. En 1999, 4,2 millions de personnes ont bénéficié de ce programme, qui a coûté au total 3,83 milliards de R$ (environ 2,13 milliards de dollars), soit 0,4 % du PIB brésilien. UN 63- وفي عام 1999، استفاد 4.2 مليون عامل من ذلك البرنامج الذي بلغت تكلفته الإجمالية 3.83 مليارات ريال برازيلي، أي ما يعادل 2.13 مليار دولار أمريكي، أو 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي البرازيلي.
    9. Dans sa résolution 51/25 du 4 décembre 1996 relative au programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information, l'Assemblée générale a noté que plusieurs dispositions particulières de ce programme n'avaient pas encore été mises en oeuvre, et a souligné qu'il était important que toutes les dispositions de ce programme soient appliquées. UN ٩ - ولاحظت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٥ جيم المؤرخ ٤ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٦، المتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين، أن عدة أحكام محددة من ذلك البرنامج لم تنفذ بعد، وشددت على أهمية تنفيذ جميع أحكام البرنامج.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Inde de faire en sorte que les femmes des zones rurales bénéficient de ce programme dans la pratique, et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale lui a demandé de veiller à ce que des carnets de travail soient délivrés aux Dalits qui en font la demande, conformément au programme. UN ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الهند إلى ضمان استفادة المرأة الريفية بالفعل من ذلك البرنامج(131). وطلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تضمن الهند إصدار بطاقات عمل بموجب هذه الخطة لصالح مقدمي طلبات العمل من جماعة الداليت(132).
    Je pense que c'est le Dr Kendra de cette émission de télévision. Open Subtitles أظن أنها الدكتورة (كندرا) من ذلك البرنامج
    Vous êtes la fille de l'émission ! Je n'arrive pas à y croire. Open Subtitles معذرةً، ألستِ تلكَ الفتاة من ذلك البرنامج التلفازيّ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus