Mais ce que sous-tend notre entreprise commune dans cet effort de réforme va beaucoup plus loin. | UN | إلا أن ما تنطوي عليه ممارستنا المشتركة لجهود اﻹصلاح أكثر من ذلك بكثير. |
On peut faire beaucoup plus pour éviter des catastrophes dans les zones où les États Membres ont davantage d'influence. | UN | ويمكن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتفادي وقوع الكوارث في المجالات التي لﻷعضاء فيها سيطرة وسلطة أكبر. |
Pour les très jeunes filles, ce danger est beaucoup plus grand. | UN | أما الخطر بالنسبة لصغار الفتيات فأشد من ذلك بكثير. |
En réalité, ces deux pays font bien plus que cela. | UN | وفي الواقع، فإنهما تفعلان أكثر من ذلك بكثير. |
Il s'agit de bien plus que ça. Je dois me soucier de vous deux. | Open Subtitles | بالطبع، الأمر أكثر من ذلك بكثير فأنتما الآن بمثابة أمي وأبي |
Cependant, beaucoup restait encore à faire pour garantir à chacun l'exercice des droits de l'homme. | UN | بيد أنه يلزم إنجاز أكثر من ذلك بكثير من أجل كفالة تمتع الجميع بهذه الحقوق. |
Le montant des ressources mobilisées pour les programmes d'expansion du secteur privé est certes louable mais un montant très inférieur a été mobilisé pour d'autres domaines, avec environ 57,4 millions de dollars seulement pour 19 programmes intégrés et 42 autres programmes. | UN | وفي حين أن حجم الموارد التي حُشدت من أجل برامج تنمية القطاع الخاص جدير بالثناء، فإن ما تمّ حشده في مجالات أخرى أقلّ من ذلك بكثير: أيْ أنه لم يتجاوز حوالي 57.4 مليون دولار من أجل 19 برنامجاً متكاملاً و42 برنامجاً من البرامج الأخرى. |
Nous savons qu'il est urgent de faire beaucoup plus. | UN | وندرك الحاجة الملحة إلى تحقيق أكثر من ذلك بكثير. |
Cependant, d'après des sources non officielles, le nombre des personnes tuées, blessées et emprisonnées serait beaucoup plus élevé. | UN | بيد أن المصادر غير الرسمية قدرت عدد الأشخاص الذين قتلوا، وجرحوا وسجنوا بأعلى من ذلك بكثير. |
Nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. | UN | وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير. |
Ce qu'elle et votre père se sentait un pour l'autre était beaucoup plus grand. | Open Subtitles | ما هي والدك شعرت لبعضهم البعض كان أكبر من ذلك بكثير. |
Le nombre total d'observateurs internationaux, y compris ceux qui représenteront des organisations non gouvernementales étrangères et d'autres groupes, sera beaucoup plus élevé et dépassera probablement 5 000. | UN | أما العدد اﻹجمالي للمراقبين الدوليين، بما في ذلك الذين يمثلون المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية والفئات اﻷخرى، فسيكون أكبر من ذلك بكثير وقد يتجاوز ٠٠٠ ٥. |
Nous nous félicitons de leur présence, mais nous aimerions voir la communauté internationale jouer un rôle beaucoup plus actif. | UN | إننا نرحب بوجودهم هناك. ولكننا نود أن نرى المجتمع الدولي يضطلع بدور أنشط من ذلك بكثير. |
Nous commençons par dire que tout ce qui devient sujet à controverse constitue une menace pour la paix, mais je pense que cela va plus loin. | UN | نبدأ بذكر أي شيء يصبح مثيراً للنزاع بصفته خطراً على السلام، لكنني أعتقد أنّ الأمر أكثر من ذلك بكثير. |
Mais la pratique du sport est bien plus que cela. | UN | غير أن ممارسة الرياضة تعني أكثر من ذلك بكثير. |
Enfin si, c'est lié au spectacle mais il y a bien plus que ça. | Open Subtitles | لا، حسناً إنها إنها قطعةٌ متكاملة، لكنها أكثر من ذلك بكثير |
Il ne s'agit pas simplement d'un changement quantitatif, mais de bien davantage. | UN | إنه ليس مجرد تغيير كمّي؛ فهو أكثر من ذلك بكثير. |
Toutefois, beaucoup reste encore à faire. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين القيام بأكثر من ذلك بكثير. |
77. Suite à un examen des coûts estimatifs présenté par l'Iran, le Comité a conclu qu'un financement très inférieur suffirait à l'Iran pour lui permettre d'entreprendre une analyse de modélisation compétente sur la base de modèles existants, associée à la collecte et à l'analyse de données sur les pluies et les neiges noires. | UN | 77- وبعد استعراض التكاليف المقدّرة التي قدمتها إيران، توصل الفريق إلى أن مبلغاً أقل من ذلك بكثير يكفي لتمكين إيران من إجراء تحليل ناجع لنماذج حاسوبية جديدة استناداً إلى النماذج الحاسوبية الموجودة، إلى جانب جمع وتحليل البيانات عن الأمطار والثلوج السوداء. |
Sans ce gain de productivité, le nombre d'agents de cette catégorie requis aurait été nettement plus élevé. | UN | وبدون هذه الزيادة في الانتاجية، لكانت الاحتياجات من هؤلاء الموظفين أكثر من ذلك بكثير. |
Le montant total des préjudices décrits ci-dessus ne porte que sur ceux qui ont pu être quantifiés car le chiffre réel est bien supérieur. | UN | ولا يشمل مجموع قيمة الأضرار المذكورة أعلاه سوى الأضرار التي يمكن التعبير عنها كما. وبالتالي، فإن المبلغ الحقيقي هو أعلى من ذلك بكثير. |
Dans les lieux d'affectation hors siège toutefois, les femmes sont beaucoup moins représentées. | UN | غير أن تمثيل المرأة في المواقع خارج المقر، كان أقل من ذلك بكثير. |
Pourtant, il nous reste encore beaucoup à faire. | UN | غير أنه علينا أن نقوم بما هو أكثر من ذلك بكثير. |