"من رأس المال الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • de capitaux privés
        
    • des capitaux privés
        
    Nous notons également que le Comité d'organisation et le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience ont examiné des sources innovantes de financement provenant de capitaux privés. UN ونلاحظ أن اللجنة التنظيمية والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة استكشفا أيضا مصادر تمويل مبتكرة من رأس المال الخاص.
    Au contraire, la plupart des pays d'Amérique latine fortement endettés n'ont pas réussi à attirer un volume de capitaux privés suffisant pour répondre à leurs besoins d'importations. UN وبالمقابل، فإن معظم بلدان أمريكا اللاتينية المثقلة بأعباء شديدة من الديون الخارجية لم تتمكن من اجتذاب كميات كافية من رأس المال الخاص لتلبيــة احتياجاتهـــا من الواردات.
    Cette augmentation des transferts nets s'est accompagnée d'une augmentation des entrées nettes de capitaux privés. UN والزيادة في صافي التحويلات صحبتها زيادة في صافي التدفقات الداخلة من رأس المال الخاص.
    Par ailleurs, l'Afrique se retrouve marginalisée sur le marché des capitaux privés internationaux et notamment par rapport aux investissements étrangers directs (IED), aux investissements de portefeuille et aux apports à des conditions commerciales, en raison des risques qu'elle est censée présenter. UN وفي الوقت ذاته، وبسبب المجازفة الواضحة التي تنطوي عليها أفريقيا، استبعدت من رأس المال الخاص الدولي، الذي يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر والحافظات المالية والتدفقات الممنوحة بشروط غير مُيسَّرة.
    Il a été reconnu que, malgré tous leurs efforts, certains pays en développement ne pourraient pas attirer des capitaux privés suffisants ou réunir des ressources nationales suffisantes pour financer leurs besoins en matière de développement. UN وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية.
    Outre l'obtention des fonds nécessaires pour couvrir les frais de fonctionnement, l'objectif serait de mobiliser autant de capitaux privés que possible pour des investissements productifs. UN وبجانب هذا الاحتياج من التمويل سيكون الهدف هو كفالة المساعدة بأكبر قدر مكن من رأس المال الخاص للاستثمارات المنتجة.
    En général, les pays qui ont peu profité de capitaux privés sont les mêmes qui n'ont pas réussi à obtenir un important financement officiel. UN وعلى العموم، فإن البلدان التي تتلقى القليل من رأس المال الخاص أخفقت أيضا في الحصول على الكثير من التمويل الرسمي.
    Le financement du déficit restera tributaire de ces envois de fonds, des dons, des prêts publics et des apports de capitaux privés. UN وسيتواصل الاعتماد في سد العجز على تحويلات اﻷسر والمنح والقروض والتبرعات من رأس المال الخاص.
    Les investissements mondiaux qui sont les moteurs du changement dans les énergies renouvelables sont issus à 85 % de capitaux privés. UN وتأتي نسبة خمسة وثمانين في المائة من الاستثمارات العالمية التي تُحدث التغيير في الطاقة المتجددة من رأس المال الخاص.
    Évoquant l'instabilité des flux financiers, il souligne que si le montant de ces flux vers les pays en développement est passé de 100 milliards de dollars en 1990 à plus de 250 milliards de dollars en 1996, il s'agit presque entièrement de capitaux privés qui se sont concentrés sur un nombre limité de pays en développement. UN ففيما يتعلق بتقلبات التدفقات المالية، قال إنه بينما ازداد مقدار هذه التدفقات إلى البلدان النامية من ١٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩٠ إلى ما يزيد عن ٢٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦، فإنها تتكون في مجملها تقريبا من رأس المال الخاص وتتركز في عدد محدود من البلدان النامية.
    Si certains pays ont réussi à attirer des investissements privés qui ont donné une impulsion à leur développement, les pays les moins avancés reçoivent des quantités très limitées de capitaux privés, alors même qu'ils doivent faire face à un lourd endettement. UN وفي حين أن بعض البلدان تمكنت من اجتذاب استثمـارات من القطـاع الخاص لدعم تنميتها، فإن أقل البلدان نموا لم تتلق سوى مقادير محدودة جدا من رأس المال الخاص مع تحملها، في الوقت ذاته، أعباء الديون الثقيلة.
    L'APD devrait avoir un rythme prévisible pour permettre aux pays en développement d'attirer davantage de capitaux privés et de surmonter leur crise actuelle. UN وينبغي أن تتدفق المعونة اﻹنمائية الرسمية بمعدلات يمكن التنبؤ بها لمساعدة البلدان النامية على جذب المزيد من رأس المال الخاص والتغلب على اﻷزمة التي تواجهها في الوقت الراهن.
    En effet, ces derniers attirent peu de capitaux privés étrangers, reçoivent de moins en moins d'APD et beaucoup parmi eux sont très endettés. UN وذلك ﻷنها لا تجتذب إلا القليل من رأس المال الخاص الخارجي، وتتلقى كميات متناقصة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والكثير منها مثقل بأعباء ديون خارجية باهظة.
    Le défi consiste non seulement à augmenter le volume des flux de capitaux privés, mais aussi à attirer des investissements dans d'autres secteurs, tels que l'infrastructure, l'agriculture, l'industrie manufacturière et le tourisme. UN ويتمثل التحدي في زيادة حجم التدفقات من رأس المال الخاص واجتذاب الاستثمار إلى قطاعات إضافية من قبيل البنية التحتية، والزراعة، والتصنيع والسياحة، على حد سواء.
    Les organismes multilatéraux et les gouvernements peuvent essayer d'attirer un plus grand volume de capitaux privés pour des projets d'infrastructure en prenant des mesures pour atténuer certains risques auxquels les investisseurs privés sont exposés. UN وباستطاعة المنظمات المتعددة الأطراف والحكومات جذب قدر أكبر من رأس المال الخاص إلى مشاريع الهياكل الأساسية من خلال اتخاذ تدابير لتخفيف بعض المخاطر التي تواجه مستثمري القطاع الخاص.
    Même si la majorité des fonds pourrait provenir de sources locales, soit directement des gouvernements soit de capitaux privés attirés par des mesures adaptées, il peut aussi y avoir un financement public international de l'aide technologique. UN ولئن كان معظم التمويل قد يأتي من مصادر محلية، إما مباشرة من الحكومات أو من رأس المال الخاص المحفز بالسياسات المناسبة، فإن من الممكن أن يكون هناك تمويل عام دولي للمساعدة التكنولوجية كذلك.
    Le développement durable des forêts plantées requiert de plus en plus d'apports de capitaux privés. UN 33 - وتتطلب التنمية المستدامة للغابات المزروعة زيادة الاستثمارات من رأس المال الخاص.
    Nous avons accru les investissements publics dans l'infrastructure et fait un effort concerté, réussi jusqu'à présent, pour attirer de plus gros volumes de capitaux privés. UN وقد زدنا استثمار الحكومة في البنية الأساسية وبذلنا جهدا متضافرا، وحتى الآن، ناجحا لاجتذاب أحجام أكبر من رأس المال الخاص.
    Il a été reconnu que, malgré tous leurs efforts, certains pays en développement ne pourraient pas attirer des capitaux privés suffisants ou réunir des ressources nationales suffisantes pour financer leurs besoins en matière de développement. UN وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية.
    Ces travaux devraient intéresser non seulement les PMA africains, mais aussi d'autres pays de la région qui, comme les PMA, peinent encore à associer des capitaux privés extérieurs au financement de leurs efforts de développement. UN ومن المرجح أن يحظى هذا العمل ليس فقط باهتمام أقل البلدان نمواً في أفريقيا، بل أيضا باهتمام بلدان أخرى في المنطقة لم تنجح حتى اﻵن، شأنها شأن أقل البلدان نمواً، في جذب مبالغ كبيرة من رأس المال الخاص لصالح جهودها اﻹنمائية.
    L'une des principales difficultés consiste à mobiliser des capitaux privés additionnels grâce à des mécanismes de marché, à des fonds publics ou à des politiques internationales et, surtout, nationales adaptées à la situation du pays (par exemple, normes d'efficacité des bâtiments). UN ويكمن أحد التحديات الرئيسية في حشد المزيد من رأس المال الخاص عن طريق آليات السوق، أو التمويل العام، أو السياسات الدولية، وخاصة الوطنية، الموضوعة وفقاً للظروف الوطنية (مثلاً معايير الكفاءة للمباني)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus