"من رأيه" - Traduction Arabe en Français

    • d'avis
        
    • estimé
        
    • selon lui
        
    • considérait
        
    • à son avis
        
    • l'avis
        
    En outre, il est d'avis que la structure fédérale ne doit pas être un obstacle à l'application du Pacte. UN وفضلا عن ذلك فإن من رأيه أنه لا ينبغي أن يشكل الهيكل الاتحادي عقبة تعوق تنفيذ العهد.
    Concernant la légitime défense, M. Comissario Afonso est d'avis qu'il faudrait conserver le projet d'article 18. UN وعن الدفاع عن النفس قال إن من رأيه الإبقاء على مشروع المادة 18.
    Mais le groupe a estimé que la circulation de l'information destinée aux réunions pouvait et devait être grandement améliorée. UN على أن الفريق كان من رأيه أن دفق المعلومات المتاحة للاجتماعات يمكن بل وينبغي أن يتحسن كثيرا.
    Le Comité a constaté que la Caisse avait enregistré d'importantes pertes non réalisées sur un certain nombre de placements et a estimé que certaines de ces pertes étaient excessives et risquaient de n'être jamais résorbées ou de ne l'être que dans longtemps. UN لاحظ المجلس أن الصندوق تكبد خسائر كبيرة غير متحققة في استثمارات فردية معينة، وكان من رأيه أن بعض الخسائر كانت مفرطة، وأن عكس هذه الخسائر إلى أرباح قد لا يحدث أبدا أو قد لا يحدث إلا بعد زمن طويل.
    selon lui, il fallait éviter que la cour ne soit submergée d'affaires peu importantes. UN وكان من رأيه أنه لا ينبغي إثقال كاهل المحكمة بالقضايا الروتينية.
    Ce pays considérait cependant qu’il serait difficile d’étendre davantage les garanties de sécurité au moyen d’un unique instrument international juridiquement contraignant, du fait des divergences et des nuances observées dans les doctrines nucléaires actuelles. UN واستدرك قائلا إن من رأيه أن زيادة توسيع نطاق ضمانات اﻷمن عن طريق صك دولي وحيد ملزم قانونا سيمثل تحديا معقدا.
    à son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. UN وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد.
    M. VázquezBermúdez est d'avis qu'il faut conserver le projet d'article 18, consacré à la légitime défense comme circonstance excluant l'illicéité. UN وقال إن من رأيه إبقاء مشروع المادة 8 المخصص للدفاع عن النفس باعتباره ظرفاً ينفي عدم المشروعية.
    Il changera pas d'avis, je vais être coincée là pour toujours. Open Subtitles لن يغيّر ذلك من رأيه ، و سأبقى عالقة هنا للأبد
    En ce qui concerne la peine capitale, il est d'avis que, dans l'exercice de leur droit souverain, les États doivent respecter les dispositions du droit international et notamment celles de la Charte des Nations Unies. UN أما فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، فبيﱠن أن من رأيه أنه يجب على الدول، عند ممارستها حقها في السيادة، أن تحترم أحكام القانون الدولي، ولاسيما أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il était par conséquent d'avis que la Commission devrait faire face à la tâche et fournir, par le biais du futur Code, le droit matériel nécessaire au bon fonctionnement d'une juridiction criminelle internationale. UN ولهذا كان من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تنهض لمواجهة التحدي وتقدم، عن طريق المدونة المقبلة، القانون الموضوعي اللازم لحسن سير أعمال محكمة جنائية دولية.
    S'agissant des règles de jus cogens incorporées dans des traités, il était d'avis que la survie de ces règles ne dépendait pas de l'effet d'un conflit armé sur le traité qui les reproduisait. UN وفيما يخص القواعد الآمرة في المعاهدات، كان من رأيه أن استمرار نفاذ تلك القواعد لا يتوقف على أثر النزاع المسلح على المعاهدة التي ترد فيها.
    L'orateur était également d'avis que l'absence d'une définition de minorités avait non seulement compliqué les questions relatives à l'autodétermination et l'autonomie mais amené à se poser des questions au sujet de la reconnaissance des minorités. UN وقال المتكلم إن من رأيه أيضاً أن عدم وجود تعريف للأقليات يثير مصاعب تتعلق بمسائل تقرير المصير والاستقلال الذاتي ويؤدي أيضاً إلى إثارة تساؤلات تتعلق بالاعتراف بوجود الأقليات.
    Il a estimé qu'il fallait prendre d'urgence des mesures d'information et de prévention et étendre la portée de l'étude dans le pays. UN وذكر أن من رأيه أن نطاق الدراسة ينبغي أن يرتفع ليشمل نطاقاً أوسع من سكان البلد.
    Il a été estimé que l'accent mis sur l'éducation et l'initiative concernant 100 établissements scolaires finirait par avoir une influence sur l'évolution de la situation. UN وقال إن من رأيه أن التركيز على التعليم وعلى مبادرة المائة مدرسة سوف يؤثر في نهاية الأمر على تطوير السياسات.
    Il a estimé que, pour préparer l'examen de fond de la question qu'il prévoit d'effectuer à sa troisième session, il lui faudrait tenir compte des considérations et idées suivantes : UN وكان من رأيه أنه ينبغي، لدى التحضير للمناقشة الفنية التي سيجريها الفريق في دورته الثالثة، مراعاة النقاط التالية:
    selon lui, on pouvait très bien concevoir dans ce contexte un régime de responsabilité objective; rejeter cette idée revenait à rejeter du même coup le principe de la protection de l'innocente victime. UN وكان من رأيه أن وضع نظام للتبعة المطلقة أمر مناسب في هذا السياق، وأن من شأن رفض ذلك النظام أن يشكل رفضا أيضا لمبدأ حماية الضحية البريئة.
    selon lui, toute fonction de police ne pouvait être exercée que par les autorités abkhazes. UN وكان من رأيه أن مهام الشرطة لا يمكن أن تسند إلى أية جهة خلاف السلطات اﻷبخازية.
    Il considérait que les télécommunications et les transports jouaient un rôle essentiel dans le renforcement de cette dernière. UN وأضاف أن من رأيه أن الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل هما عاملان رئيسيان في تعزيز الكفاءة في التجارة.
    Ce pays considérait cependant qu'il serait difficile d'étendre davantage les garanties de sécurité au moyen d'un unique instrument international juridiquement contraignant, du fait des divergences et des nuances observées dans les doctrines nucléaires actuelles. UN واستدرك قائلاً إن من رأيه أن زيادة توسيع نطاق ضمانات اﻷمن عن طريق صك دولي وحيد ملزم قانوناً سيمثل تحدياً معقداً.
    à son avis, il devait être répondu à cette question par l'affirmative. UN وقال إن من رأيه أن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la troisième position était la plus praticable et la plus représentative de l'état actuel du droit international. UN وقال إن من رأيه أن الأساس المنطقي الثالث هو أكثر الأسس عملية وأكثرها تمثيلاً للإطار القائم للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus