"من ربات" - Traduction Arabe en Français

    • chefs de
        
    • de femmes chefs
        
    • des femmes au
        
    • des femmes chef
        
    • dirigées par des femmes
        
    • des mères de
        
    • 'entreprise
        
    • femmes chefs d
        
    Vu que les femmes arméniennes sont bien instruites tout en représentant 75 % des chômeurs et sont de plus en plus nombreuses à être chefs de famille, des mesures spéciales en leur faveur s'avèrent manifestement nécessaires. UN ونظرا لأن نساء أرمينيا على درجة جيدة من التعليم ولكنهن يمثلن 75 في المائة من العاطلين وفيهن عدد متزايد من ربات الأسر، فإن ثمة حاجة واضحة إلى تدابير خاصة لصالح النساء.
    Son pays compte également une proportion élevée de femmes chefs de famille. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    La majorité d'entre elles sont des chefs de famille, et 42 % d'entre elles n'ont pas terminé l'école primaire. UN ومعظم هؤلاء المستفيدين هم من ربات البيوت، ومن هؤلاء 42 في المائة لم يتممن تعليمهن الأساسي.
    Ces programmes ont mobilisé en majorité des femmes au foyer, qui représentent aujourd'hui un élément important de la population active du pays et qui assurent ainsi à leur famille de meilleures conditions économiques et sociales grâce aux revenus élevés qu'elles perçoivent, en même temps qu'elles obtiennent pour elles-même la reconnaissance sociale. UN وكانت الأغلبية من ربات البيوت وتمثلن حاليا قوة هامة في مجال العمل وتعملن على تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأسرة بالحصول على دخل مرتفع مع احترام المجتمع.
    La plupart des clients étaient des femmes chef de famille, des retraités, des personnes déplacées, des travailleurs licenciés pour cause de suppression d'emploi, de petits exploitants agricoles et des microentrepreneurs. UN وكانت غالبية العملاء من ربات البيوت والمتقاعدين والمشردين والعمال الذين فقدوا عملهم وصغار المزارعين ومباشري الأعمال الحرة.
    Toutes ces organisations sont dirigées par des femmes, qui sont pour la plupart des mères de famille d'origine souvent modeste. UN إن هذه المؤسسات تديرها النساء ومعظمهن من ربات اﻷسر اللائي ينتمين الى فئة اجتماعية متواضعة نسبيا.
    Il est important de garder à l'esprit que 24,2 % de femmes sont actuellement chefs de foyer, c'est-à-dire à la tête d'un ménage où il n'y a pas d'homme adulte pourvoyeur de revenu ou il n'y a qu'un homme dont la présence est sporadique. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن 24.2 في المائة من النساء هن من ربات الأسر، بسبب غياب الرجل البالغ العائل أو ظهوره المتقطع.
    Au cours des dernières années, le nombre des femmes chefs de famille a fortement augmenté. UN وفي السنوات القليلة الماضية، شهد عدد النساء من ربات اﻷسر المعيشية الخاصة زيادة حادة.
    Plusieurs femmes chefs de ménage ont commencé une activité commerciale à la suite de tels projets. UN ونتيجة لهذه المشاريع استطاع عدد من ربات الأسر البدء بمشاريع تجارية.
    382. A la question sur l'incidence que les changements apportés depuis 1990 dans la gestion économique ont eue pour les femmes, la représentante a répondu que ces changements avaient eu des effets plus sensibles sur les femmes chefs de famille. UN ٢٨٣ - واذ سئلت الممثلة عن اﻵثار التي لحقت بالمرأة نتيجة للتغيرات التي أجريت منذ عام ٠٩٩١ على أسلوب معالجة الاقتصاد، أوضحت الممثلة بأن التأثير بلغ أشده فيما يتعلق بالاناث من ربات اﻷسر المنزلية.
    La moitié des bénéficiaires des crédits alloués aux pauvres vivant en milieux urbains ou ruraux était des femmes chefs de famille ou des filles n'ayant pas achevé leur scolarité. UN وإن نصف المنتفعين بالائتمانات المخصصة للفقراء الذين يعيشون في أوساط حضرية أو ريفية هم نساء من ربات الأسر أو فتيات لم يكملن تعليمهن.
    - L'accès au logement pour les femmes de la campagne et de la ville, à l'intention notamment des femmes chefs de famille; UN - حصول النساء من سكان الريف والمدن على المسكن مع التشديد على النساء من ربات المنازل
    Un groupe de travail intersectoriel a été créé au niveau national et 13 autres au niveau régional, coordonnés par le SERNAM et chargés de l’application et du suivi du Programme en faveur de l’emploi des femmes pauvres, notamment de celles qui sont chefs de famille. UN وتنسق اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة فيما بين قوات العمل هذه، التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ ومراقبة البرنامج الوطني للتدريب المهني للنساء ذوات الدخل المنخفض، ولا سيما النساء من ربات اﻷسر المعيشية.
    Ce groupe a pour objectif de transformer un certain nombre de femmes chefs de famille vivant avec le VIH/sida en ambassadrices et informatrices agissant dans la société pour lutter contre la stigmatisation sociale associée au VIH/sida. UN والهدف من هذا الفريق هو تحويل عدد من ربات الأسر المصابات بالإيدز أو بفيروس نقص المناعة البشرية إلى سفيرات إعلام في المجتمع لمكافحة الوصم الاجتماعي المرتبط بالإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية.
    En ce qui concerne l'accès de la femme au crédit pour l'acquisition de terres, lors des négociations engagées pour organiser le retour effectif des Guatémaltèques réfugiés au Mexique, on remarque qu'un bon nombre de titres de propriété foncière ont été établis en présence de femmes chefs de famille. UN وفيما يتصل بحصول المرأة على قرض لشراء أرض فإنه يمكن، في إطار المفاوضات التي جرت بشأن العودة الفعلية للاجئين في المكسيك، ملاحظة أنه عند التعاقد على المزارع الممنوحة، ظهر عدد كبير من ربات الأسر اللاتي نابت كل منهن عن أسرتها باعتبارها ربة هذه الأسرة.
    S'appuyant sur les mécanismes d'épargne et de crédit existants, elle a créé un fonds de garantie mutuelle auquel des collectifs de femmes chefs d'entreprise s'adressent pour obtenir des prêts. UN وبالاعتماد على أنظمة الادخار والائتمان القائمة، تأسس صندوق للضمانات المتبادلة يقدم تسهيلات ائتمانية لمجموعات من ربات المشاريع.
    En effet, 55,6 % des femmes au foyer et 46,2 % des femmes au chômage se faisaient insulter, tandis que cela était sensiblement moins fréquent pour les femmes financièrement indépendantes car exerçant une activité professionnelle, qui représentaient 34,3 % des femmes concernées, mais aussi pour celles à la retraite, soit 28 % de l'échantillon. UN وفي الحقيقة، تعرضت 55.6 في المائة من ربات البيوت و46.2 في المائة من النساء اللاتي بدون عمل لإهانات من أزواجهن، لكن ذلك لا يحدث بنفس المعدل للنساء المستقلات مالياً، والموظفات والموظفات الكتابيات حيث تبلغ النسبة 34.3 في المائة والمتقاعدات 28 في المائة.
    Les coups étaient administrés à 37,4 % des femmes au foyer, tandis que cela se produisait beaucoup moins souvent pour les femmes en activité, qui n'étaient concernées qu'à 19,1 %; la proportion était de 42,1 % pour les femmes ayant un niveau d'instruction primaire et de 9,3 % pour les femmes ayant suivi des études supérieures. UN فقد خبر 37.4 في المائة من ربات البيوت الصفع والضرب، ولكن ذلك حدث بشكل أقل إلى حد بعيد للنساء العاملات والموظفات الكتابيات حيث بلغ 19.1 في المائة، وتحديداً نسبة 42.1 في المائة من النساء الحاصلات على تعليم ابتدائي و9.3 في المائة للنساء الحاصلات على تعليم جامعي.
    En outre, des initiatives spéciales devront être prises pour répondre de manière satisfaisante aux préoccupations des veuves de guerre et des femmes chef de famille en matière de sécurité et de subsistance. UN وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ مبادرات خاصة لضمان الاستجابة المناسبة لمشاغل الأمن والعيش التي تواجهها أرامل الحرب وغيرهن من ربات الأسر المعيشية.
    L'examen des dossiers montre que, dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, 23,30 % des bénéficiaires d'aide à la reconstruction et à un retour dans des conditions viables sont des familles dirigées par des femmes. UN وفي اتحاد البوسنة والهرسك، تبين من النظرة الثاقبة إلى سجلات المستفيدين من مساعدات إعادة البناء والعودة الدائمة، أن 23.3 في المائة من المستفيدين كانوا من ربات الأسر.
    Octroyer des stimulants fiscaux aux entreprises qui engagent des mères célibataires ou des mères de famille UN إعطاء حوافز مالية للمؤسسات التي تتعاقد مع أمهات عزبات أو مع نساء من ربات الأسر.
    Le plan national de formation a permis de former 21 477 femmes chef de famille et d'entreprise et 85 908 personnes en ont bénéficié indirectement de 2003 à 2006. UN وفي إطار هذه الخطة، تلقت 477 21 امرأة من ربات الأسر المعيشية صاحبات المؤسسات الصغيرة للغاية تدريبا استفاد منه بشكل غير مباشر 908 85 شخصا ما بين عامي 2003 و 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus