"من ردود الفعل" - Traduction Arabe en Français

    • de réactions
        
    • réaction en
        
    • des réactions
        
    • de réaction
        
    • des commentaires
        
    • les réactions
        
    • réactions en
        
    • succession d'
        
    De crainte de réactions négatives, elles hésitent alors souvent à se faire soigner dès les premiers stades de leur grossesse, ce qui compromet aussi bien leur santé que celle de leur enfant. UN وكثيرا ما ترغب الحامل المراهقة عن التماس الرعاية الطبية في وقت مبكر بما فيه الكفاية لخوفها من ردود الفعل السلبية، مما يشكل خطرا يتهدد صحة اﻷم والجنين.
    Les politiques doivent être coordonnées pour éviter les mesures qui pourraient compromettre les conditions dans d'autres parties du monde et accélérer la spirale descendante de réactions à la < < chacun pour soi > > . UN وينبغي تنسيق السياسات لتفادي الأعمال التي قد تقوض الأوضاع في أجزاء أخرى من العالم، وتتسبب في التعجيل بسلسلة من ردود الفعل نحو الأسوأ، قائمة على إفقار الجار.
    Par ailleurs, les organisations non gouvernementales et les organisations collectives comme les syndicats peuvent jouer un rôle important dans le déclenchement d'une réaction en chaîne entraînant des changements positifs. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يكون دور المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية كنقابات العمال هاما في إحداث سلسلة من ردود الفعل في سبيل التغيير اﻹيجابي.
    Les États Membres ont bénéficié des réactions préliminaires de ceux qui se sont penchés sur cette question. UN وقد استفادت الدول اﻷعضاء من ردود الفعل اﻷولية التي أبداها من تناولوا هذه المسألة.
    Je suis sûr que... tu es habitué à ce genre de réaction maintenant. Open Subtitles إني متأكد بأنك تستخدم هذا النوع من ردود الفعل على الناس الآن.
    2010-2011 : l'appui est jugé bon voire excellent dans 80 % des commentaires UN الفترة 2010-2011: 80 في المائة من ردود الفعل تبين أن الأداء يتراوح بين الجيد والممتاز
    2.4 Les rapports d'enquête parlementaires auraient suscité une série de réactions négatives contre les Frères de Plymouth. UN 2-4 وقد تكون تقارير التحقيق البرلماني السبب في سلسلة من ردود الفعل السلبية ضد إخوان بليموث.
    2.4 Les rapports d'enquête parlementaires auraient suscité une série de réactions négatives contre les Frères de Plymouth. UN 2-4 وقد تكون تقارير التحقيق البرلماني السبب في سلسلة من ردود الفعل السلبية ضد إخوان بليموث.
    Pour éviter toute confusion, mieux vaudrait parler de < < rejet > > dans le cas d'une objection à la recevabilité de réserves conformément à l'article 19, alors que l'on réserverait le terme d'< < objection > > au second type de réactions. UN ولتفادي اللبس، فإنه من الأفضل أن ينعت بـ ' ' الرفض`` الاعتراض على مقبولية التحفظات بموجب المادة 19 على أن يحتفظ بمصطلح ' ' الاعتراض`` للنوع الثاني من ردود الفعل.
    Le contrôle exercé sur les jeunes femmes se manifeste souvent par des règles strictes, une surveillance et l'imposition de sanctions lorsque les normes ne sont pas respectées, mais aussi par la crainte chez celles-ci de réactions éventuelles. UN يمكن أن يتخذ التحكم عدة أشكال تشمل فرض قواعد صارمة ورقابة مشددة وفرض عقوبات عند خرق القواعد، ولكن أيضا الخوف من ردود الفعل المحتملة.
    Le Tribunal a reçu un grand nombre de réactions favorables à cette initiative de la part des victimes des atrocités commises pendant la dissolution destructrice de l'exYougoslavie dans les années 90. UN وتلقت المحكمة عددا كبيرا من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي.
    À l'heure de la mondialisation croissante, où le monde devient de plus en plus interdépendant, les phénomènes économiques nous affectent tous dans une réaction en chaîne. UN وفي عالم يزداد عولمة ومن ثم يزداد ترابطا، تؤثر الظواهر الاقتصادية علينا جميعاً على هيئة سلسلة من ردود الفعل.
    De telles menaces peuvent déclencher une réaction en chaîne mondiale qui nous affectera tous. UN فمثل هذه التهديدات يمكن أن تثير سلسلة عالمية من ردود الفعل التي تضرنا جميعا.
    Ceci dit, le fait qu'un État place des armes dans l'espace entraînera inévitablement une réaction en chaîne, ce qui risque de déboucher sur une nouvelle spirale dans la course aux armements tant dans l'espace que sur Terre. UN وإلى جانب ذلك، فإن نشر أسلحة في الفضاء الخارجي من قبل دولة واحدة سيؤدي حتماً إلى إثارة سلسلة من ردود الفعل. وهذا بدوره يحتوي بذور دَوّامة سباق تسلح جديدة في الفضاء الخارجي وعلى الأرض معاً.
    Selon ce qui ressort des réactions suscitées par cette lettre, les gens considèrent généralement qu'on règle mieux les problèmes en les abordant de front qu'en les passant sous silence. UN ويتبين من ردود الفعل التي أثارتها هذه الرسالة، أن الناس عموماً يرون أن التصدي للمشاكل أفضل في حلها من تغافلها.
    Une fermeture entrainerait des réactions en chaines toxiques. Open Subtitles البنوك إحتياطياتهم أي اغلاق و سيبدأ سلسلة من ردود الفعل المدمرة
    Ce plan déclenche des réactions en chaîne. Open Subtitles هذه الخطة بدأت فعلاً بإطلاق عنانها سلسلة من ردود الفعل كبرى، يا سيّدي الرئيس
    Bien qu'il ne soit pas favorable à ce que ces formes de réaction multilatérale soient limitées à une seule région, le Rapporteur spécial a accepté l'idée que les mesures de ce type prises dans une seule région puissent refléter une préoccupation collective. UN وفي حين أنه لا يحبذ قصر هذه الأشكال من ردود الفعل المتعددة الأطراف على منطقة واحدة فإنه يوافق على النقطة التي أبديت وهي أن التدابير المتخذة في منطقة واحدة قد تكون انعكاساً لشاغل جماعي.
    Un troisième type de réaction venait s'ajouter aux deux premiers, la déclaration faite par une partie à un traité qui s'interrogeait sur la recevabilité d'une réserve plus ou moins claire. UN علاوة على ذلك، فإن الفئة الثالثة من ردود الفعل تتألف من إعلان يصدره طرف في معاهدة يفيد بأن له شكوكا بشأن مقبولية تحفظ بسبب عدم وضوح التحفظات.
    2012-2013 (estimation) : l'appui est jugé bon voire excellent dans 83 % des commentaires UN تقديرات الفترة 2012-2013: 83 في المائة من ردود الفعل تبين أن الأداء يتراوح بين الجيد والممتاز
    2014-2015 (objectif) : l'appui est jugé bon voire excellent dans 85 % des commentaires UN هدف الفترة 2014-2015: 85 في المائة من ردود الفعل تبين أن الأداء يتراوح بين الجيد والممتاز
    ii) Renforcement du dialogue, engagement et appui de la communauté internationale en faveur des objectifs du sous-programme, tels que mis en évidence par les réactions positives des membres du Comité et des observateurs. UN ' 2` زيادة مستوى الحوار مع المجتمع الدولي ومشاركته ودعمه لأهداف هذا البرنامج الفرعي حسبما يتضح من ردود الفعل الإيجابية التي يعرب عنها أعضاء اللجنة والمراقبون فيها
    La crise mondiale actuelle a suscité de nouvelles réactions en chaîne, qui ont conduit à la remise en cause des idées reçues en la matière. UN وقد أطلقت الأزمة العالمية الراهنة موجة أخرى من ردود الفعل المنطوية على إعادة النظر في الأحكام التقليدية المستقرة.
    Cette succession d'explosions n'a pu être causée que par le réacteur rendu critique. Open Subtitles تلك السلسلة من ردود الفعل الانفجارات يمكن أن يكون سببها فقط المفاعل الأساسية الحرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus