"من رغبة" - Traduction Arabe en Français

    • de la volonté
        
    • se déclarent disposés
        
    • le désir
        
    • du désir
        
    • à la volonté
        
    • d'un désir
        
    • la volonté de
        
    • la volonté des
        
    Nous nous réjouissons de la volonté de collaboration dans le cadre des avancées, exprimées par les représentants des religions dans notre pays. UN ولا يسعنا إلا أن نعبر عن سرورنا بما أبداه ممثلو الديانات في بلدنا من رغبة في التعاون في إطار هذه التطورات.
    La Cour suprême a considéré que l'expression générale de la volonté du demandeur d'appliquer la convention d'arbitrage était contredite par ses actes. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ ما أعرب عنه المدَّعي عموماً من رغبة في الوفاء ببند التحكيم يتناقض مع تصرُّفاته التي أشارت إلى العكس.
    99. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement chilien des réponses qu'il lui a adressées et de la volonté dont il a fait preuve de collaborer à l'exercice de son mandat. UN ٩٩- يشكر المقرر الخاص حكومة شيلي على الردود التي وردت منها وعلى ما أبدته من رغبة في التعاون معه لتنفيذ ولايته.
    Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux d'entre eux qui fournissent des contingents, se déclarent disposés à participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تلاحظ ما أعربت عنه على نطاق واسع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، من رغبة في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Ceci reflète à la fois le désir du Gouvernement de voir les femmes réaliser tout leur potentiel et la place qu'il accorde au développement économique. UN ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية.
    De l'avis d'un représentant, le débat international avait évolué, passant du désir de contenir l'urbanisation à celui de mieux s'y préparer. UN وأشار أحدهم إلى أن الحوار الدولي تطور من رغبة في احتواء التوسع الحضري إلى رغبة في الاستعداد له.
    L'actuelle phase constitutionnelle correspond à la volonté des anciens de s'occuper des questions intéressant tous les Tokélaouans plutôt que les divers villages. UN وتنبع هذه المرحلة الدستورية من رغبة الشيوخ في أن يجلبوا إلى وطنهم ذلك الجهاز الحكومي الذي يتناول مصالح توكيلاو بكاملها بدلا عن مصالح القرى منفردة.
    Se félicitant de la volonté manifestée par les États de l'Asie du Sud-Est de maintenir la paix et la stabilité dans la région dans un esprit de coexistence pacifique, de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون،
    Se félicitant de la volonté manifestée par les États de l'Asie du Sud-Est de maintenir la paix et la stabilité dans la région dans un esprit de coexistence pacifique, de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون،
    Une telle tendance résulte de la volonté des gouvernements de limiter l'effet de fuite vers les importations des mesures de relance aggravé encore par le fait que le plan de relance n'a pas fait l'objet d'une coordination mondiale. UN وقد نشأ هذا الاتجاه من رغبة الحكومات بقصر تسرب تدابير التنشيط على زيادة الواردات، وزادتها حدة كون التنشيط غير منسق عالمياً.
    Se félicitant de la volonté manifestée par les États d'Asie du Sud-Est de maintenir la paix et la stabilité dans la région dans un esprit de coexistence pacifique, de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون المتبادلين،
    Se félicitant de la volonté manifestée par les États d'Asie du Sud-Est de maintenir la paix et la stabilité dans la région dans un esprit de coexistence pacifique, de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون المتبادلين،
    En outre, dans les mois à venir, le Haut Commissariat aux droits de l'homme établira un bureau de représentation au Mexique; il s'agit là d'une initiative novatrice issue de la volonté du Gouvernement d'obtenir l'appui du Haut Commissaire lorsqu'il procède à des changements d'aussi grande portée. UN وفضلاً عن ذلك، ستنشئ تلك المفوضية في الشهور المقبلة مكتباً تمثيلياً في المكسيك؛ وهذا يمثل مبادرة مبتكرة نابعة من رغبة الحكومة في الحصول على دعم المفوض السامي عند إحداثها هذه التغيُّرات البعيدة المدى.
    Je me félicite de la volonté manifestée par le Président du Parlement, Sharif Hassan Sheikh Aden, d'engager le dialogue sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN 88 - وإني أرحب بما أبداه رئيس البرلمان، السيد شريف حسن شيخ عدن، من رغبة في الدخول في الحوار تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux d'entre eux qui fournissent des contingents, se déclarent disposés à participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تلاحظ ما أعربت عنه على نطاق واسع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، من رغبة في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux d'entre eux qui fournissent des contingents, se déclarent disposés à participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تلاحظ ما أعربت عنه على نطاق واسع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، من رغبة في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux d'entre eux qui fournissent des contingents, se déclarent disposés à participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تلاحظ ما أعربت عنه على نطاق واسع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، من رغبة في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Il explique que presque toutes les organisations expriment le désir et se donnent les moyens d'accroître le nombre de leurs programmes d'AA. UN ويعلل ذلك ما أعربت عنه معظم المنظمات من رغبة وما بذلته من جهود لزيادة حجم برامجها الخاصة بالموظفين
    Monsieur le Président, si nous avons fait cette déclaration, c’est parce que nous sommes mus par le désir que vous avez vous-même formulé et dont se sont faits l’écho les représentants qui se sont exprimés avant moi - je veux parler du désir et de la ferme volonté de dynamiser la Conférence, de réaffirmer sa vocation et d'aborder dans un esprit souple les questions qui l'occupent. UN إن ما دفعنا إلى بيان ما تقدم ذكره هو ما ذكرتموه أنتم وأشار إليه السادة المندوبون الذين تحدثوا قبلي من رغبة وعزم على تفعيل المؤتمر والتشديد على ولايته وما أعربوا عنه من تمنيات بتناول مواضيعه بمرونة.
    Cette décision a fait suite à la volonté exprimée des États Membres de continuer à aider la population haïtienne à réaliser les objectifs de développement et de démocratie. UN واتخذ هذا المقرر تمشيا مع ما أعربت عنه الدول الأعضاء من رغبة في مواصلة مساعدة شعب هايتي على بلوغ هدفه المتمثل في تحقيق التنمية والديمقراطية.
    Cette barrière de sécurité n'est pas née d'un désir d'embellir les collines de Judée, mais d'un réel besoin de préserver le caractère sacré de la vie humaine. UN ولم ينشأ السياج الأمني من رغبة في تجميل هضاب يهودا، ولكن من حاجة حقيقية إلى المحافظة على قدسية حياة البشر.
    Elle pourrait être appliquée dès maintenant et exige seulement du Conseil qu'il manifeste la volonté de le faire. UN ويمكن لهذه الصيغة أن تنفّذ وهي لن تتطلب أكثر من رغبة المجلس في أن يفعل ذلك.
    Elle a ajouté que la volonté des Îles Salomon d'envisager la création d'un mécanisme national de protection des droits de l'homme marquait un pas en avant. UN وأضافت نيوزيلندا بأن ما أبان عنه البلد من رغبة في النظر في إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان يشكِّل خطوة إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus