"من زعزعة استقرار" - Traduction Arabe en Français

    • de déstabiliser
        
    • déstabiliser l'
        
    • à déstabiliser
        
    • déstabiliser encore
        
    • déstabiliser davantage
        
    Les violations de l'embargo risquent de déstabiliser plus encore le Liban et l'ensemble de la région. UN فهذه الانتهاكات تهدد بأن تزيد من زعزعة استقرار لبنان والمنطقة برمتها.
    L'intervention française qui a empêché des groupes extrémistes violents de déstabiliser le Mali et a créé ainsi un contexte favorable à l'instauration d'activités de maintien de la paix, constitue un bon exemple d'un tel mécanisme. UN فالتدخل الفرنسي الذي حال دون تمكين جماعات المتطرفين العنيفة من زعزعة استقرار مالي، والذي مهّد الطريق لحفظ السلام، نموذج جيد لمثل هذه الآلية.
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    Ainsi que l'a souligné le politologue irakien Ghassan Atiyyah, même sans allié dans la région, les Kurdes réussissent depuis 80 ans à déstabiliser l'Irak. Les sunnites devraient faire bien plus fort en la matière, étant donné le soutien dont ils disposent de la part d'un grand nombre de pouvoirs régionaux, notamment l'Arabie saoudite et la Syrie et potentiellement la Turquie. News-Commentary وقد يكون من المفيد هنا أن نتعرف على نضال أكراد العراق. فكما أشار العلامة السياسي غسان عطية ، تمكن الأكراد حتى من دون حلفاء إقليميين من زعزعة استق��ار العراق طيلة ثمانين عاماً. وتساءل عطية : " إلى أي مدى إذاً قد يتمكن السُنَّة من زعزعة استقرار البلاد، وهم يتمتعون بدعم أغلب القوى الإقليمية، بما في ذلك المملكة العربية السعودية، وسوريا، بل وربما تركيا؟".
    Il apparaît de plus en plus que, désormais mieux équipé et armé, ce groupe cherche à déstabiliser le pourtour du lac Tchad, en mettant à profit la porosité des frontières entre le Nigéria, le Cameroun, le Tchad et le Niger, pour se livrer à la contrebande d'armes et lancer des attaques contre les populations civiles et les institutions publiques. UN فهناك أدلة متزايدة على أن جماعة بوكو حرام أصبحت أفضل تجهيزاً وتسليحاً ولها من الإمكانات ما يمكِّنها من زعزعة استقرار المناطق المحيطة ببحيرة تشاد، حيث تردد أنها تستخدم حدود نيجيريا مع الكاميرون وتشاد والنيجر التي يسهل اختراقها لتهريب الأسلحة وشن هجمات ضد المؤسسات العامة والسكان المدنيين.
    Or cette catastrophe humanitaire pourrait très bien déstabiliser encore davantage une région déjà mise à mal. UN غير أنه من المحتمل للغاية أن تزيد الكارثة الإنسانية من زعزعة استقرار منطقة تعاني أصلا من الاضطرابات.
    En ce moment critique, au nom du Comité, je voudrais demander au Gouvernement israélien de s'abstenir de toute action qui pourrait déstabiliser davantage la situation. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins ; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وبخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    Certaines de ces politiques conçues pour protéger les consommateurs de la hausse des prix, comme les contrôles imposés aux exportations, ont eu pour effet de déstabiliser davantage les marchés mondiaux des aliments. UN وكانت بعض تدابير السياسات تلك تهدف إلى حماية المستهلكين من ارتفاع الأسعار، مثل ضوابط التصدير التي تزيد من زعزعة استقرار أسواق الأغذية في العالم.
    La tension monte en effet depuis que des actions irresponsables d'Israël menacent une fois de plus de déstabiliser une situation déjà fragile et de relancer le dangereux cycle de la violence entre les deux parties. UN فقد ازدادت التوترات عندما عادت الأعمال الإسرائيلية الطائشة تهدد من جديد بمزيد من زعزعة استقرار الحالة الهشة وإعادة إشعال دورة العنف المميتة بين الطرفين.
    Les États-Unis feraient mieux d'écouter l'opinion de leur peuple plutôt que de livrer des guerres qui entraînent la mort de plus d'un million de civils et de déstabiliser des gouvernements étrangers. UN والولايات المتحدة لديها أشياء يمكنها القيام بها أفضل من شن حروب أسفرت عن مقتل أكثر من مليون مدني. وبدلا من زعزعة استقرار الحكومات الأجنبية، من الأفضل أن تصغي إلى أصوات شعبها.
    Le maintien de la MINURCA, souhaité par l'ensemble des forces politiques et de la population centrafricaine, est le meilleur rempart pour prévenir la résurgence de désordres internes et d'une insécurité susceptibles de déstabiliser un peu plus une région déjà trop troublée. UN فاﻹبقاء على البعثة وهو أمر ترجو جميع القوى السياسية وجميع أفراد الشعب في أفريقيا الوسطى هو أفضل مانع يحول دون اندلاع أعمال الفوضى من جديد وانعدام اﻷمن مما من شأنه أن يزيد من زعزعة استقرار منطقة شديدة الاضطراب بالفعل.
    Le recours à la force qui serait nécessaire pour appliquer pareil mandat aurait pour effet, comme je l'ai déjà dit, d'empêcher la FORPRONU de s'acquitter de son mandat global dans l'ex-Yougoslavie, de la transformer en combattant et de déstabiliser plus encore la situation en Bosnie-Herzégovine. UN فكما ذكرت بالفعل، فإن استخدام القوة الذي سيلزم لتنفيذ هذه الولاية سيمنع قوة اﻷمم المتحدة للحماية من القيام بولايتها اﻷشمل في يوغوسلافيا السابقة، ويحولها الى طرف محارب، ويزيد من زعزعة استقرار الحالة في البوسنة والهرسك.
    40. La crise actuelle s'est aggravée du fait que l'on n'a pas su mesurer assez tôt l'ampleur des risques qui s'accumulaient sur les marchés financiers et qui menaçaient de déstabiliser le système financier international et l'économie mondiale. UN 40 - وقد تفاقمت الأزمة الراهنة نظرا لأنه لم يجر منذ البداية تقدير الحجم الكامل للمخاطر المتزايدة في الأسواق المالية وما يمكن أن تؤدي إليه من زعزعة استقرار النظام المالي الدولي والاقتصاد العالمي.
    La crise actuelle s'est aggravée du fait que l'on n'a pas su mesurer assez tôt l'ampleur des risques qui s'accumulaient sur les marchés financiers et qui menaçaient de déstabiliser le système financier international et l'économie mondiale. UN 40 - وقد تفاقمت الأزمة الراهنة نظرا لأنه لم يجر منذ البداية تقدير الحجم الكامل للمخاطر المتزايدة في الأسواق المالية وما يمكن أن تؤدي إليه من زعزعة استقرار النظام المالي الدولي والاقتصاد العالمي.
    40. La crise actuelle s'est aggravée du fait que l'on n'a pas su mesurer assez tôt l'ampleur des risques qui s'accumulaient sur les marchés financiers et qui menaçaient de déstabiliser le système financier international et l'économie mondiale. UN 40 - وقد تفاقمت الأزمة الراهنة نظرا لأنه لم يجر منذ البداية تقدير الحجم الكامل للمخاطر المتزايدة في الأسواق المالية وما يمكن أن تؤدي إليه من زعزعة استقرار النظام المالي الدولي والاقتصاد العالمي.
    En ce moment critique, au nom du Comité, je lance un appel au Gouvernement israélien pour qu'il s'abstienne de tout acte risquant de déstabiliser encore plus la situation, en particulier l'usage disproportionné de la force militaire et les activités liées à la colonisation des terres palestiniennes, y compris la construction du mur en Cisjordanie. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، ونيابة عن اللجنة، أدعو حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن أية إجراءات من شأنها أن تزيد من زعزعة استقرار الحالة، ولا سيما الاستخدام غير المتناسب للقوة العسكرية والنشاط الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بناء الجدار في الضفة الغربية.
    63. Une série d’attaques coordonnées, menées en août 2012 par Eric Badege et les Raia Mutomboki en commun avec les FDC et le NDC, ont permis au M23 de déstabiliser une grande partie du Masisi. UN 63 - وتمكنت الحركة بفضل سلسلة من الهجمات المنسقة شنها المقدم باديجيه وجماعة رايا موتومبوكي في آب/أغسطس بالاشتراك مع قوات الدفاع عن الكونغو وجماعة ندوما للدفاع عن الكونغو من زعزعة استقرار جزء كبير من إقليم ماسيسي.
    Ces meurtres délibérés et brutaux aggravent les tensions et contribuent directement à déstabiliser davantage la situation, en attisant la colère profonde et l'agitation du peuple palestinien et en intensifiant le scepticisme général quant à la prétendue volonté de paix d'Israël. UN وتزيد عمليات القتل الوحشية والمتعمدة هذه من حدة التوتر، وتساهم بشكل مباشر في المزيد من زعزعة استقرار الحالة، وتثير أشد الغضب والضيق في أوساط أبناء الشعب الفلسطيني، وتعمِّق الشكوك الواسعة إزاء ما تدعيه إسرائيل من التزام بالسلام.
    11. Si le Gouvernement ne traduit pas en action concrète sa volonté maintes fois exprimée de respecter les droits de l'homme et ne répond pas dans les faits aux griefs légitimes de nombreux habitants du Népal d'après le conflit, cela peut déstabiliser encore la situation politique et mettre finalement en péril le processus de paix. UN 11- وإذا لم تحوّل الحكومة نداءاتها المتكررة إلى احترام حقوق الإنسان إلى أفعال ملموسة، وإذا لم تتصد بشكل فعال للتشكيات المشروعة للعديد من الأشخاص في نيبال ما بعد النزاع، فإن هذا الأمر قد يزيد من زعزعة استقرار الوضع السياسي وقد يعرّض للخطر عملية السلام في نهاية المطاف.
    Si elle n'est pas effectivement résolue, elle pourrait déstabiliser davantage les pays qui luttent déjà pour se relever à la suite d'un conflit ou qui connaissent des difficultés politiques. UN وما لم تُعالج هذه الأزمة بصورة فعالة، فإنها يمكن أن تزيد من زعزعة استقرار البلدان التي تجاهد بالفعل للتعافي من النزاعات أو التي تصادف صعوبات سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus