"من زيادة عدد" - Traduction Arabe en Français

    • 'augmentation du nombre
        
    • d'augmenter le nombre de
        
    • d'augmenter le nombre d
        
    • d'accroître le nombre de
        
    • 'élargissement
        
    • la multiplication
        
    • la hausse du nombre
        
    L'accroissement considérable du nombre de Membres des Nations Unies rend l'étude de la question de l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité encore plus urgente. UN إن الزيادة الضخمة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تجعل من زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن مسألة جديرة بالنظر العاجل.
    :: Les réformes institutionnelles ont permis d'améliorer la qualité de l'emploi, ce qu'on voit dans l'augmentation du nombre de travailleurs affiliés à la sécurité sociale. UN :: ساهمت الإصلاحات المؤسسية في تحسين نوعية العمل، ويتضح هذا الأمر من زيادة عدد العمال المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي.
    Des quotas présidentiels sont fixés annuellement afin d'augmenter le nombre de jeunes filles originaires de régions rurales dans les établissements d'enseignement professionnel. UN ويحدد رئيس البلاد حصصاً سنوية تمكن من زيادة عدد الفتيات من المناطق الريفية في معاهد التعليم المهني العالي.
    Cela permettra à la Mission d'augmenter le nombre de circuits téléphoniques et de transmission de données dont elle dispose. UN وسيمكن هذا البعثة من زيادة عدد دوائر الهواتف والبيانات المتاحة لها.
    Faute de fonds suffisants, l'Office n'a pas été en mesure d'augmenter le nombre d'enseignants en proportion du nombre d'inscrits; au début de l'année scolaire, il manquait 71 enseignants, l'effectif total étant alors de 1 493. UN لكن نقص اﻷموال منع الوكالة من زيادة عدد المعلمين لمواكبة الزيادة في عدد التلامذة، مما نتج عنه نقص ٧١ معلما مع بداية العام الدراسي، حيث اقتصر العدد على ٤٩٣ ١ معلما في الملاك آنذاك.
    Cette augmentation a permis au Fonds d'accroître le nombre de ses ateliers et activités de formation et d'entreprendre de nouvelles activités. UN ومع هذه الزيادات في المخصصات، تمكن الصندوق من زيادة عدد اﻷنشطة والحلقــات التدريبيــة وإدخــال أنشطــة جديــدة.
    Le document qui contient les propositions de la République du Bélarus sur l'élargissement du Conseil de sécurité constitue un autre élément indispensable de mon intervention. UN وتحدد المواد الإضافية الواردة في المرفق بهذا البيان موقف بيلاروس من زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن.
    Le représentant du Mexique rappelle que son pays a déjà exprimé sa préoccupation face à l'augmentation du nombre des groupes de travail, qui risque de nuire à l'efficacité des travaux. UN وأشار إلى أن بلده سبق أن عبر عن قلقه من زيادة عدد الأفرقة العاملة، إذ يمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض فعالية العمل.
    L'augmentation du nombre de femmes chefs de ménage ne constitue pas pour elles un avantage en tant que tel. UN وعلى الرغم من زيادة عدد النساء اللواتي يرأسن أسراً معيشية، فإن هذه الحقيقة في حد ذاتها ليست في صالح المرأة.
    Les conflits survenant chaque année sont en diminution malgré l'augmentation du nombre d'entreprises. UN وتتناقص النزاعات التي تحدث كل سنة رغم من زيادة عدد المؤسسات.
    Leur impact dans les États membres se traduit par l'augmentation du nombre de pays qui redéfinissent leur stratégie nationale pour y inclure une composante environnementale. UN ويتضح أثر هذا العمل على الدول الأعضاء من زيادة عدد البلدان التي أعادت تحديد سياساتها الوطنية لتشمل العنصر البيئي.
    Les auteurs du communiqué de presse estimaient que l'augmentation du nombre des dirigeants politiques, dans le texte de la Déclaration, avait pour but une surreprésentation de certains groupes politiques. UN وزعموا أن القصد من زيادة عدد القادة السياسيين في نص الإعلان هو تأمين تمثيل بعض المجموعات السياسية تمثيلا يتخطى اللازم.
    C'est la raison pour laquelle les taux de scolarisation et d'achèvement de la scolarité sont très bas, en dépit de l'augmentation du nombre des établissements scolaires. UN وهذا ما يجعل نسب من يلتحقون بالمدارس ويكملون دراستهم من أبناء الفقراء متدنية جدا على الرغم من زيادة عدد المدارس.
    C'est ainsi que les conditions ont été créées qui ont permis au PNUD d'augmenter le nombre de femmes aux postes de direction. UN وأفضى تطبيق هذه السياسة إلى تهيئة الظروف لتمكين البرنامج اﻹنمائي من زيادة عدد النساء المرشحات لوظائف اﻹدارة العليا.
    Son expérience de la publication assistée par ordinateur lui a permis d'augmenter le nombre de ses produits et d'en améliorer considérablement la présentation graphique. UN وقد مكﱠن تراكم الخبرات الفنية في مجال اﻹنتاج المكتبي الإدارة من زيادة عدد منتجاتها، فضلا عن صقلها بالرسوم واﻷشكال.
    Dans le projet de budget pour 2012, il était prévu que la dotation financière du mécanisme soit relevée de 25 % par rapport à l'année précédente, ce qui permettrait d'augmenter le nombre de visites dans les lieux de détention. UN وفي إطار مشروع ميزانية عام 2012، ستحصل الآلية الوقائية الوطنية على زيادة في التمويل نسبتها 25 في المائة مقارنة بالعام الماضي، وهو ما سيمكن الآلية من زيادة عدد زياراتها لأماكن الاحتجاز.
    Pour garantir le respect des droits des femmes, il convient d'augmenter le nombre de femmes parlementaires et de renforcer la capacité des parlements à traiter des questions sexospécifiques. UN 86- وأضاف أنه ضمانا لاحترام حقوق المرأة، لابد من زيادة عدد عضوات البرلمان وزيادة قدرة البرلمانات على معالجة قضايا الجنسين.
    L'étude des modalités pratiques et des possibilités à sa portée est actuellement en cours, et il vient d'augmenter le nombre d'établissements d'enseignement secondaire public à ce niveau. UN وتجري الآن دراسة ما هو متاح للحكومة من طرائق عملية وإمكانيات. وقد انتهت الحكومة من زيادة عدد مؤسسات التعليم الثانوي العام في هذا المستوى.
    30. Alors qu'autrefois les inspections avaient lieu consécutivement, elles sont maintenant menées en parallèle, ce qui permet à l'Inspecteur général d'augmenter le nombre d'interventions annuelles. UN 30- وفي حين أن عمليات التفتيش كانت تنفذ في السابق واحدة تلو الأخرى، فإن البعثات تنفذ حالياً في آن واحد ليتمكن مكتب المفتش العام من زيادة عدد عمليات التفتيش السنوية.
    À ce sujet, M. Owada tient à exprimer à l'Assemblée générale la gratitude de la Cour et de tous ses membres pour la décision qu'elle a prise à la session précédente d'accroître le nombre de postes attribués à la CIJ afin de permettre à tous les membres de celle-ci d'avoir leurs propres assistants de recherche. UN وقال إنه يود الإعراب في هذا السياق عن امتنان المحكمة وجميع قضاتها للجمعية العامة على ما قررته في دورتها السابقة من زيادة عدد الوظائف كي يكون لجميع القضاة مساعدون خاصون للبحوث.
    Parallèlement, le Département a continué de se prévaloir des mécanismes de coopération établis avec des universités au Bélarus, en Chine et en Espagne, qui lui permettent d'accroître le nombre de pages Web disponibles dans d'autres langues officielles. UN 47 - وفي الوقت نفسه، واصلت الإدارة الاستفادة من الترتيبات التعاونية التي أبرمتها مع جامعات في بيلاروس والصين وإسبانيا مكنتها من زيادة عدد صفحات الويب المتاحة باللغات الرسمية الأخرى.
    L'élargissement récent de la composition de la Conférence a démontré que les craintes quant au manque d'efficacité qui pourrait en résulter n'étaient pas fondées. UN وثبت من توسيع عضوية المؤتمر الذي تم مؤخرا عدم وجود ما يدعو إلى القلق الذي تم اﻹعراب عنه من زيادة عدد اﻷعضاء فيه.
    Et il le sait, comme le prouve la multiplication des tâches confiées par les États Membres à l'Organisation. UN وهو يدرك ذلك، كما هو ثابت من زيادة عدد المهام التي تعهد بها الدول اﻷعضاء إلى المنظمة.
    La propagation du VIH/sida a constitué un autre facteur inquiétant de la hausse du nombre de patients souffrant de la tuberculose. UN وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مبعث قلق آخر من زيادة عدد المصابين بالسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus