De plus ils ne seraient jamais en mesure de rembourser le prêt, qui de toute façon ne serait pas suffisant pour trouver un logement pour leur famille. | UN | علاوة على ذلك، فإنهم لن يتمكنوا بحال من الأحوال من سداد القرض الذي لن يكفي لبناء بيت يسع الأسرة. |
Les contributions de la Commission européenne et de la France à l'allégement de la dette du Burundi ont permis de rembourser le reste des arriérés. | UN | وقد أدت مساهمات المفوضية الأوربية وفرنسا للتخفيف من عبء دين بوروندي إلى تمكينها من الانتهاء من سداد هذه المتأخرات. |
Les créanciers du Club de Paris ne prévoient pas que l'Iraq soit en position d'effectuer des paiements au titre du remboursement de sa dette avant la fin de l'année 2004. | UN | ولا يتوقع الدائنون من نادي باريس أن يتمكن العراق من سداد أي مبالغ من هذه الديون قبل نهاية عام 2004. |
Comme vous le savez, l'État a apporté une aide aux étudiants n'ayant pas les moyens de payer leurs études. | UN | وكما تعرفون، فإن الدولة تقدم الدعم للطلاب الذين لا يتمكنون من سداد نفقات التعليم. |
La population a été exemptée du paiement de l'impôt sur les potagers et les bâtiments qui y sont construits, le bétail et la volaille. | UN | وأُعفي السكان من سداد الضرائب المفروضة على بساتين الفواكه والمساكن المقامة فيها والماشية والدواجن. |
142. La Commission a décidé de maintenir pour la Chine, la Fédération de Russie, l'Indonésie et la Roumanie les mesures spéciales qui autorisent les organisations à rembourser 75 % des dépenses effectives jusqu'à concurrence du montant maximum des dépenses remboursables fixé pour la zone dollar des États-Unis aux États-Unis | UN | 142 - قررت اللجنة مواصلة العمل بالتدابير الخاصة بالنسبة إلى الاتحاد الروسي وإندونيسيا ورومانيا والصين التي تمكن المنظمات من سداد 75 في المائة من النفقات الفعلية بقدر يصل إلى الحد الأقصى لمستوى النفقات الساري بالنسبة لمنطقة دولار الولايات المتحدة/داخل الولايات المتحدة ولا يتجاوزه. |
77. En 1991-1992, malgré des remboursements de 470 millions de dollars au titre d'arrangements antérieurs du Fonds, les décaissements nets en faveur des PMA ont représenté près de 210 millions de dollars. | UN | ٧٧ - وخلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢، وبالرغم من سداد ٤٧٠ مليون دولار ناتجة عن ترتيبات الصندوق السابقة بلغ مجموع ما صرف إلى أقل البلدان نموا ما يقرب من ٢١٠ من ملايين الدولارات. |
Les responsables, aussi bien dans les pays créanciers que dans les pays débiteurs, pensaient que les solides performances réalisées à l'exportation par les pays en développement allaient continuer et leur permettraient de rembourser leurs dettes sans trop de mal. | UN | ورأى صانعو السياسة في البلدان الدائنة وفي البلدان المدينة أن الأداء التصديري القوي للبلدان النامية سيتواصل وأنه سيمكِّنها من سداد ديونها بقدر قليل من الصعوبة. |
C'est ainsi que nous avons pu refinancer notre dette extérieure et relancer l'investissement; la croissance nous a permis de rembourser sans trop de mal notre dette et d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وتمكﱠنا بتلك الطريقة من إعادة تمويل الديون الخارجية والعـودة إلــى الاستثمار، ومكننا النمو من سداد الديون فعليا وبالتالي من تهيئة ظروف عيش أفضل لشعوبنا. |
Le Comité note également que de rigoureuses mesures d'austérité ont permis à l'État partie de rembourser les emprunts contractés sur le marché international en temps voulu et que l'économie s'est en grande partie rétablie. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن تدابير التقشف الصارمة قد مكّنت الدولة الطرف من سداد ديونها الدولية في حينها وأن الاقتصاد قد شهد قدراً كبيراً من الانتعاش. |
Le Gouvernement a affecté 500 millions de livres aux directives sur la capitalisation des 46 pouvoirs publics au cours du présent exercice pour leur permettre de rembourser les montants d'arrérage dus en application de l'égalité de rémunération et d'accélérer les progrès à cet égard. | UN | وقد أصدرت الحكومة لجهات سلطة عددها 46 جهة في السنة المالية الجارية توجيهات لرأس المال قيمتها 500 مليون جنيه استرليني من أجل تمكينها من سداد مبالغ متأخرة لتحقيق المساواة في الأجر وللإسراع بتحقيق تقدم. |
La décision de Griesa a ainsi menacé de défavoriser la Bank of New York Mellon, agent du gouvernement argentin, si celle-ci venait à payer d’autres détenteurs d’obligations sans rémunérer également les vautours. Concrètement dans l’impossibilité de rembourser sa dette selon les modalités renégociées, l’Argentine n’a par conséquent eu d’autre choix que de se retrouver à nouveau en défaut. | News-Commentary | وقد هَدَّد حكم جريزيا بتوجيه تهمة ازدراء المحكمة إلى بنك نيويورك ميلون، وكيل الحكومة الأرجنتينية، إذا دفع لحاملي سندات آخرين من دون أن يدفع أيضاً للصناديق الجشعة. وبمنعها عملياً من سداد ديونها بموجب الشروط المتفق عليها تفاوضيا، لا تجد الأرجنتين اختياراً غير التخلف عن السداد مرة أخرى. |
Les recettes provenant du remboursement des services fournis à des tiers devraient s'élever à 3,1 millions de dollars. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ اﻹيرادات من سداد قيمة الخدمات المؤداة ﻷطراف ثالثة ٣,١ مليون دولار. |
Les prêts ne constituent pas un moyen efficace de financer le développement, car l'endettement qui en résulte augmente en raison du remboursement des intérêts et du capital. | UN | وقال إن القروض وسيلة غير فعالة لتمويل التنمية، إذ يترتب على ذلك زيادة الديون، مع ما ينطوي ذلك من سداد الفوائد ورأس المال. |
Il est évident que les demandes de financement rural des productrices doivent répondre à plusieurs fins, allant du remboursement d'une dette aux frais qu'implique l'élargissement de la famille en passant par les dépenses de production. | UN | ومن الجلي أن طلب المنتِجات للتمويل الريفي يتضمن حتما بنودا تبدأ من سداد دين وإجراء عمليات إنتاجية متنوعة إلى نفقات الأسرة التي تساعد على تكرار الوحدة الأسرية. |
Néanmoins, le recouvrement de ces recettes permet à l'Administration de transition afghane de payer les arriérés de traitement dus aux agents de l'État, y compris la police et l'armée, et de mettre ainsi un frein à la corruption, à l'extorsion et à diverses activités économiques parallèles. | UN | بيد أن تحصيل هذه الإيرادات يمكِّن الإدارة الانتقالية من سداد المرتبات الحكومية المتأخرة، بما في ذلك مرتبات الشرطة والقوات العسكرية، مما يحد من الفساد والابتزاز وغير ذلك من الأنشطة الاقتصادية البديلة. |
Dispense de l'obligation de payer les frais de justice; | UN | - الإعفاء من سداد تكاليف الإجراءات القضائية؛ |
Les familles roms sont exemptées du paiement des frais administratifs pour la délivrance de certificats de vaccination. | UN | تُعفى أُسر الروما من سداد الرسوم الإدارية اللازمة لإصدار شهادات التطعيمات. |
Une entreprise pionnière est exonérée du paiement de l'impôt à hauteur de 70 % de ses bénéfices déclarés pendant une période de cinq ans. | UN | و " الشركة الرائدة " تُعفي الشركات من سداد ضريبة الدخل لما قيمته 70 في المائة من الإيرادات المشروعة ولمدة خمسة أعوام. |
Sept, à déduire des montants à rembourser | UN | (7) تخصم قيمتها من سداد التكاليف |
En outre, le taux d'intérêt des placements du FENU ayant baissé, le manque à gagner correspondant à ces intérêts pour 1992 représentera 3,5 millions de dollars, contrebalancés en partie par des remboursements du Botswana d'un montant de 700 000 dollars. | UN | كما أن انخفاض نسب الفائدة على استثمارات الصندوق وما ترتب على ذلك من انخفاض الايرادات من الفائدة في عام ١٩٩٢ سوف يستهلك ٣,٥ مليون دولار أخرى، يقابلها جزئيا مبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ دولار جاء من سداد بوتسوانا للقروض. |
En retour, ses créanciers se mettraient d'accord pour un autre round d’annulation de dette – suffisamment importante pour permettre, de façon réaliste, à la Grèce de rembourser ses dettes à l'avenir, mais suffisamment limitée pour éviter des transferts de crédit inutiles. La Grèce resterait dans la zone euro, après avoir perdu une partie de sa souveraineté budgétaire et structurelle. | News-Commentary | هذا هو ما يتعين على اليونان أن تقوم به. وفي المقابل، سوف يوافق دائنوها على شطب الديون لمرة واحدة أخرى ــ بالقدر الكافي لتمكين اليونان واقعياً من سداد ديونها في المستقبل، ولكنه قليل إلى الحد الذي يسمح بتجنب تحويلات الائتمان بلا ضرورة. وسوف تظل اليونان داخل منطقة اليورو، ولكنها ستفقد بعض سيادتها المالية والبنيوية. |
En temps normal, elle aurait été payée par la KOC dans les 30 jours suivant la présentation de sa facture, après livraison des marchandises, et elle aurait donc pu rembourser l'emprunt. | UN | وتفيد بأنه في المجرى العادي للأعمال كانت ستتلقى من شركة النفط الكويتية مدفوعات في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم فاتورتها بعد تسليم البضائع وأنها كانت ستتمكن من ثم من سداد القرض. |
Dans le cas de versements échelonnés sur plusieurs années ou d'un panachage entre un paiement versé en une fois et des paiements échelonnés sur plusieurs années, il faudrait ouvrir une lettre de crédit afin de couvrir le montant intégral des coûts de construction, déduction faite des versements reçus des États Membres et des montants inscrits à la réserve opérationnelle. | UN | لكن نظرا للعمل بكل من الأنصبة المقررة المتعددة السنوات ومزيج من سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة وسدادها المتعدد السنوات، فسيكون من الضروري الحصول على خطاب تسهيلات ائتمانية بالمبلغ الإجمالي لتكاليف التشييد مخصوما منها ما دفع من الأنصبة المقررة واحتياطي رأس المال المتداول. |