"من سفير" - Traduction Arabe en Français

    • par l'Ambassadeur de
        
    • de l'Ambassadeur de
        
    • de l'Ambassadeur du
        
    • par l'Ambassadeur du
        
    • de l'Ambassadeur d'
        
    J'ai aussi à l'esprit la proposition complémentaire faite par l'Ambassadeur de Sri Lanka. UN وفي ذهني أيضاً الاقتراح المقدم من سفير سري لانكا.
    DES DROITS DE L'ENFANT par l'Ambassadeur de LA REPUBLIQUE FEDERATIVE UN من سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى مكتب
    Lettre datée du 7 septembre 1994, adressée à la Secrétaire générale de la Conférence internationale sur la population et le développement par l'Ambassadeur de Tunisie en Égypte UN رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ موجهة من سفير تونس لدى مصر إلى اﻷمين العام للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Cette stratégie avait été lancée comme suite au Sommet mondial pour le développement durable, sur proposition de l'Ambassadeur de Suède en Serbie. UN وكاستجابة مباشرة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أُطلقت الاستراتيجية بناء على اقتراح من سفير السويد في صربيا.
    (parle en anglais): La séance plénière informelle d'aujourd'hui étant achevée, nous sommes désormais en séance plénière formelle; je voudrais vous présenter les propositions de l'Ambassadeur du Brésil. UN الرئيس: إننا وقد انتهينا من الجلسة العامة غير الرسمية لهذا اليوم، فإننا مجتمعون في سياق الجلسة العامة، وأود أن أطرح عليكم المقترحات المقدمة من سفير البرازيل الموقر.
    Mon pays se réjouit du paquet de propositions qui a été présenté, au nom du Conseil, par l'Ambassadeur du Japon. UN وبلدي يرحب بمجموعة الاقتراحات المقدمة من سفير اليابان بشأن إصلاح المجلس.
    Nous ferons payer la mort de l'Ambassadeur d'Afrique du Sud, Open Subtitles سننتقم من اجل قتلانا من سفير جنوب افريقيا
    Lettre datée du 22 octobre 2001, adressée au Secrétaire général par l'Ambassadeur de la République islamique d'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies UN رسالة مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001 موجهة إلى الأمين العام من سفير جمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة
    A/CONF.177/19 Lettre datée du 14 septembre 1995, adressée au Secrétaire général par l'Ambassadeur de Turquie auprès de la République populaire de Chine UN A/CONF.177/19 رسالة مؤرخة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين العام من سفير تركيا لدى جمهورية الصين الشعبية
    Lettre datée du 7 septembre 1994, adressée à la Secrétaire générale de la Conférence internationale sur la population et le développement par l'Ambassadeur de Tunisie en Égypte UN رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ موجهة إلى اﻷمين العام للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية من سفير تونس لدى مصر
    Lettre datée du 14 septembre 1995, adressée au Secrétaire général par l'Ambassadeur de la Turquie auprès de la République populaire UN رسالــة مؤرخــة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة الى اﻷمين العام من سفير تركيا لدى جمهورية الصين الشعبية
    A/CONF.177/19 Lettre datée du 14 septembre 1995, adressée au Secrétaire général par l'Ambassadeur de Turquie auprès de la République populaire de Chine UN A/CONF.177/19 رسالة مؤرخة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين العام من سفير تركيا لدى جمهورية الصين الشعبية
    De ce point de vue, la proposition faite par l'Ambassadeur de la Fédération de Russie, et les propos tenus par l'Ambassadeur du Maroc constituent, à n'en pas douter, des motifs d'espérance. UN وفي هذا السياق، لا شك في أن الاقتراح المقدم من سفير الاتحاد الروسي، والتعليقات التي أدلى بها سفير المغرب، يوفران دواعي لﻷمل.
    Avant de commencer mes remarques, je voudrais juste faire une observation sur les déclarations faites par l'Ambassadrice de l'Irlande et par l'Ambassadeur de l'Inde à propos de l'examen du dispositif nucléaire récemment effectué aux ÉtatsUnis. UN وقبل أن أبدأ ملاحظاتي، أود أن أبدي تعليقاً واحداً على البيانات التي أدلى بها كل من سفير آيرلندا وسفير الهند بصدد استعراض الوضع النووي الذي جرى مؤخراً في الولايات المتحدة.
    A cet égard, je tiens à dire que la position de ma délégation sur la proposition de l'Ambassadeur de l'Allemagne a été exposée clairement dans le cadre des débats que nous avons tenus précédemment sur la question du désarmement nucléaire. UN وفي هذا اﻹطار أود أن أقول إن موقف وفدي من المقترح المقدم من سفير ألمانيا الموقر قد ذُكر بوضوح في إطار المناقشة التي أجريناها من قبل بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    La question des mines antivéhicule est examinée dans ce cadre ici à Genève, sous la coordination de l'Ambassadeur de Finlande, M. Markku Reimaa, dont nous soutenons les efforts. UN وفي هذا الإطار، يجري النظر بجنيف في قضية الألغام المضادة للمركبات بتنسيق من سفير فنلندا، السيد ماركو ريما، الذي نؤيد جهوده.
    Un message unanime du Comité au Secrétaire général et au Président du Conseil de Sécurité montrerait que les préoccupations évoquées ne sont pas seulement celles de l'Ambassadeur de Palestine, mais aussi celles du Comité dans son ensemble. UN وإن قيام اللجنة بإرسال رسالة إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن بالإجماع من شأنه أن يوضح أن القلق الذي أثير لم يأت فقط من سفير فلسطين بل من اللجنة ككل.
    La présentation de ces communications avait été organisée sur invitation de l'Ambassadeur du Bangladesh auprès des Nations Unies. UN وقد نظمت الجلسة الإعلامية بدعوة من سفير بنغلاديش لدى الأمم المتحدة.
    J'entends évidemment, en ma qualité de Présidente de la Conférence, mener des consultations sur les propositions de l'Ambassadeur du Pakistan. UN وسأجري بطبيعة الحال، بوصفي الرئيسة، مشاورات بشأن الاقتراحات الواردة من سفير باكستان.
    C'est pourquoi nous appuyons, dans l'état actuel des choses, la proposition faite par l'Ambassadeur du Maroc. UN ولذلك فإننا نؤيد، نظرا للظروف القائمة، الاقتراح المقدم من سفير المغرب.
    8. Les semaines ont passé sans aucune réponse de la part de l'Ambassadeur d'Israël. UN 8- ومرت الأيام والأسابيع دون تلقي أي رد من سفير إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus